You searched for: nieprzewidzianą (Polska - Franska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Polish

French

Info

Polish

nieprzewidzianą

French

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Polska

Franska

Info

Polska

niepowodzenie negocjacji dotyczących umowy koncesyjnej z prywatnym konsorcjum stanowi taką nieprzewidzianą sytuację.

Franska

l'échec des négociations sur le contrat de concession avec le consortium privé constitue une situation imprévue.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

3.5 wprowadzono też zmianę nieprzewidzianą w komunikacie, odnoszącą się do działań interwencyjnych poza terytorium ue.

Franska

3.5 une modification non prévue dans la communication précitée a été introduite concernant les interventions en dehors du territoire communautaire.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Polska

sekretarz generalny udostępnia stronom rozliczenie otrzymanych depozytów i zwraca stronom nieprzewidzianą nadwyżkę lub żąda ostatecznej zapłaty, biorąc pod uwagę decyzję rozjemcy co do podziału kosztów.

Franska

le secrétaire général rend compte aux parties des dépôts reçus et rembourse tout reliquat imprévu aux parties ou demande un règlement définitif compte tenu de la décision du conciliateur sur la répartition des frais.

Senast uppdaterad: 2014-11-14
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

wartości te, wyrażane i akceptowane przez obywateli, zapewnią większą spójność polityki oraz przyczynią się do wzrostu zaufania, chroniąc przed nieprzewidzianą zmianą polityki.

Franska

ces valeurs, exprimées et acceptées par les citoyens, assureraient une plus grande cohérence des politiques et permettraient de renforcer la confiance, tout en atténuant les effets d'un changement imprévu des politiques mises en œuvre.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

jednakże komisja może przedłużyć trzyletni okres na dostarczenie statku, w przypadku gdy jest to uzasadnione techniczną złożonością jednostkowego projektu stoczniowego lub opóźnieniami w programie pracy stoczni wynikającymi z niespodziewanych zakłóceń o poważnym i uzasadnionym charakterze, spowodowanych wyjątkową i nieprzewidzianą sytuacją zewnętrzną.

Franska

la commission peut néanmoins proroger ce délai de trois ans lorsque cela se justifie en raison de la complexité technique du projet de construction navale concerné ou de retards résultant de perturbations inattendues, importantes et justifiables du plan de charge d'un chantier en raison de circonstances exceptionnelles, imprévisibles et extérieures à l'entreprise.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

jeśli obywatele będą mieli poczucie, że ich wartości i poglądy są uznawane i dyskutowane na forum obejmującym prawdziwie europejską perspektywę, przyniesie to istotne korzyści, zapewni większą spójność polityki oraz przyczyni się do wzrostu zaufania, chroniąc przed nieprzewidzianą zmianą polityki.

Franska

le fait que les citoyens se rendent compte que leurs valeurs et leurs points de vue sont reconnus et débattus dans un forum qui intègre une perspective pleinement européenne apportera une réelle valeur ajoutée, assurera une plus grande cohérence des politiques et permettra de renforcer la confiance, tout en atténuant les effets d'un changement imprévu des politiques mises en œuvre.

Senast uppdaterad: 2017-04-08
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Polska

4. niniejsze rozporządzenie nie ma zastosowania w odniesieniu do jakiegokolwiek statku, dostarczonego później niż w ciągu trzech lat od daty podpisania końcowej umowy. jednakże komisja może przedłużyć trzyletni okres na dostarczenie statku, w przypadku gdy jest to uzasadnione techniczną złożonością jednostkowego projektu stoczniowego lub opóźnieniami w programie pracy stoczni wynikającymi z niespodziewanych zakłóceń o poważnym i uzasadnionym charakterze, spowodowanych wyjątkową i nieprzewidzianą sytuacją zewnętrzną.

Franska

4. le présent règlement n'est pas applicable à un navire livré plus de trois ans après la date de signature du contrat final. la commission peut néanmoins proroger ce délai de trois ans lorsque cela se justifie en raison de la complexité technique du projet de construction navale concerné ou de retards résultant de perturbations inattendues, importantes et justifiables du plan de charge d'un chantier en raison de circonstances exceptionnelles, imprévisibles et extérieures à l'entreprise.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,777,813,818 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK