Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a sião.
nguyện những kẻ ghét si-ôn bị hổ thẹn và lui lại sau.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
trong thì xấu xa họ không bị hổ thẹn; trong ngày đói kém họ được no nê.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
nguyện chúng nó bị hổ thẹn và thất kinh đến đời đời; nguyện chúng nó bị hổ ngươi và hư mất;
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
não seja envergonhado nenhum dos que em ti esperam; envergonhados sejam os que sem causa procedem traiçoeiramente.
thật, chẳng ai trông cậy ngài mà lại bị hổ thẹn; còn những kẻ làm gian trá vô cớ, chúng nó sẽ bị hổ thẹn.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
nguyện kẻ kiêu ngạo bị hổ thẹn, vì chúng nó dùng sự giả dối mà đánh đổ tôi; song tôi sẽ suy gẫm các giềng mối chúa.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
não seja eu envergonhado, ó senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no seol.
Ðức giê-hô-va ôi! nguyện tôi không bị hổ thẹn, vì tôi cầu khẩn ngài. nguyện kẻ ác phải xấu hổ và nín lặng nơi âm phủ!
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
mas israel será salvo pelo senhor, com uma salvação eterna; pelo que não sereis jamais envergonhados nem confundidos em toda a eternidade.
duy y-sơ-ra-ên đã được Ðức giê-hô-va cứu cho, được sự cứu đời đời, đến đời đời vô cùng các ngươi không còn mang hổ mang nhơ!
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
de mim se dirá: tão somente no senhor há justiça e força. a ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
người ta sẽ luận về ta rằng: sự công bình và sức mạnh chỉ ở trong Ðức giê-hô-va, người ta sẽ đến cùng ngài. mọi kẻ giận ngài sẽ bị hổ thẹn.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
fiquem envergonhados e confundidos os que procuram tirar-me a vida; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
nguyện những kẻ tìm hại mạng sống tôi. Ðều phải bị hổ thẹn và nhuốc nhơ; nguyện những kẻ vui vẻ về sự thiệt hại tôi phải thối lại sau, và bị mất cỡ.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó senhor deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó deus de israel.
hỡi chúa giê-hô-va vạn quân, nguyện những kẻ trông đợi chúa chớ bị hổ thẹn vì cớ tôi; Ðức chúa trời của y-sơ-ra-ên ôi! nguyện kẻ nào tìm cầu chúa chớ bị sỉ nhục tại vì việc tôi.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados (para não dizermos vós) nesta confiança.
tôi e rằng nếu người ma-xê-đoan đến với tôi, thấy anh em không sẵn, thì sự tin cậy đó đổi nên điều hổ thẹn cho chúng tôi chăng, còn anh em không kể đến.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
nầy, những kẻ nổi giận cùng ngươi sẽ hổ thẹn nhuốc nha. những kẻ dấy lên nghịch cùng ngươi sẽ ra hư không và chết mất.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
então imolaram a páscoa no décimo quarto dia do segundo mês; e os sacerdotes e levitas, envergonhados, santificaram-se e trouxeram holocaustos � casa do senhor.
ngày mười bốn tháng hai, người ta giết con sinh về lễ vượt qua; còn những thầy tế lễ và người lê-vi, thì lấy làm hổ thẹn, bèn dọn mình thanh sạch, và đem những của lễ thiêu vào trong đền Ðức giê-hô-va.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
a filha do egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do norte.
con gái Ê-díp-tô sẽ mang xấu hổ, sẽ bị nộp trong tay dân phương bắc.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: