Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
men han gick sin väg mitt igenom hopen och vandrade vidare.
otira i tika ia ra waenganui o ratou a haere ana
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
han övergav herren, sina fäders gud, och vandrade icke på herrens väg.
i whakarerea e ia a ihowa, te atua, o ona matua, kihai i haere i te ara o ihowa
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och de vandrade åstad ifrån folk till folk ifrån ett rike bort till ett annat.
i a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
de voro båda rättfärdiga inför gud och vandrade ostraffligt efter alla herrens bud och stadgar.
he hunga tika hoki raua i te aroaro o te atua, kahore he he o ta raua haere i runga i nga kupu ako katoa, i nga tikanga a te ariki
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
så mäktig blev jotam, därför att han vandrade ståndaktigt inför herren, sin gud.
heoi ka kaha haere a iotama, no te mea i whakatikaia e ia ona huarahi i te aroaro o ihowa, o tona atua
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
utan vandrade på israels konungars väg; ja, han lät ock göra gjutna beläten åt baalerna.
i haere hoki ia i nga ara o nga kingi o iharaira, i hanga ano i etahi whakapakoko whakarewa mo nga paara
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och herren var med josafat, ty han vandrade på sin fader davids första vägar och sökte icke baalerna,
na i a iehohapata a ihowa; mona i haere i nga ara tuatahi o tona papa, o rawiri, kihai hoki i rapu i ta nga paara
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dock höll icke heller juda herrens, sin guds, bud, utan vandrade efter de stadgar som israel hade uppgjort.
me hura hoki, kihai ratou i pupuri i nga whakahau a ihowa, a to ratou atua, heoi haere ana i runga i nga tikanga i whakatakotoria e iharaira
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
han gjorde vad ont var i herrens ögon och vandrade på jerobeams väg och i den synd genom vilken denne hade kommit israel att synda.
a he kino tana mahi i te aroaro o ihowa i haere hoki ia i te ara o ieropoama, i tona hara i meinga ai e ia a iharaira kia hara
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
han vandrade i allt på samma väg som hans fader hade vandrat, och tjänade och tillbad de eländiga avgudar som hans fader hade tjänat.
i haere hoki ia i nga ara katoa i haere ai tona papa, i mahi ki nga whakapakoko i mahi ai tona papa, a koropiko ana ia ki aua mea
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
men hans söner vandrade icke på hans väg, utan veko av därifrån och sökte orätt vinning; de togo mutor och vrängde rätten.
na kihai ana tama i tika i tona ara, engari peka ke ana raua ki te apo, i tango hoki i te moni whakapati, a whakapeaua ketia ake te whakawa
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
och hörde icke herrens, vår guds, röst, så att vi vandrade efter hans lagar, dem som han förelade oss genom sina tjänare profeterna.
kihai ano i whakarongo ki te reo o ihowa, o to matou atua, kihai i haere i ana ture i whakatakotoria e ia, ara e ana pononga, e nga poropiti, ki to matou aroaro
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
så hade nu församlingen frid i hela judeen och galileen och samarien; och den blev uppbyggd och vandrade i herrens fruktan och växte till genom den helige andes tröst och förmaning.
na ka whai tanga manawa te hahi, puta noa i huria katoa, i kariri, i hamaria, a tupu ana; haere ana i runga i te wehi o te ariki, i te whakamarie hoki a te wairua tapu, no ka whakatupu ake
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
men han vandrade på israels konungars väg, såsom ahabs hus hade gjort, ty en dotter till ahab var hans hustru; han gjorde vad ont var i herrens ögon.
na haere ana ia i te ara o nga kingi o iharaira, pera ana me ta te whare o ahapa i mea ai; he wahine hoki nana te tamahine a ahapa; heoi he kino tana mahi ki te titiro a ihowa
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
detta för de synders skull som han hade begått, i det att han gjorde vad ont var i herrens ögon och vandrade på jerobeams väg och i den synd som denne hade gjort, och genom vilken han hade kommit israel att synda.
mo ona hara i hara ai, i tana mahinga i te kino i te aroaro o ihowa, i tona haerenga i te ara o ieropoama, a i tona hara i hara ai, a hara iho a iharaira
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
förkunnelsen om jesus från nasaret och om huru gud hade smort honom med helig ande och kraft, honom som vandrade omkring och gjorde gott och botade alla som voro under djävulens våld; ty gud var med honom.
ara ko ihu o nahareta, ta te atua whakawahinga i a ia ki te wairua tapu, ki te kaha: a haereere ana ia ki te mahi i te pai, ki te whakaora i te hunga katoa i pehia e te rewera; no te mea i a ia te atua
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
dock avstodo de icke från de jerobeams hus' synder genom vilka denne hade kommit israel att synda, utan vandrade i dem. aseran fick också stå kvar i samaria.)
otiia kihai i mahue i a ratou nga hara o te whare o ieropoama i hara ai a iharaira, heoi haere ana i reira; tu tonu ano te ahera i hamaria
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sätt upp vägmärken för dig, res åt dig vägvisare; giv akt på vägen, på stigen där du vandrade. och vänd så tillbaka, du jungfru israel, vänd tillbaka till dessa dina städer.
whakaturia ake etahi tohu ara mau, hanga he pou waitohu: e anga tou ngakau ki te huanui, ki te ara i haere ai koe: hoki mai, e te wahine o iharaira, hoki mai ano ki enei pa ou
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
så säger herren: eftersom juda har trefalt förbrutit sig, ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut: eftersom de hava förkastat herrens lag och icke hållit hans stadgar, utan låtit förleda sig av sina lögngudar, dem som ock deras fäder vandrade efter.
ko te kupu tenei a ihowa: ka toru nei nga pokanga ketanga o hura, ae ra, ka wha, na e kore e whakatahuritia atu e ahau te whiu mona; no te mea kua whakahawea ratou ki te ture a ihowa, kihai hoki i pupuri i ana tikanga, a kua meinga ratou e a rato u korero teka kia kotiti ke, i whaia nei e o ratou matua
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: