You searched for: gemenskapsregelverk (Svenska - Tyska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

Swedish

German

Info

Swedish

gemenskapsregelverk

German

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Svenska

Tyska

Info

Svenska

bör ett allmänt gemenskapsregelverk för tjänster i allmänhetens intresse inrättas?

Tyska

(5) ist für die dienstleistungen von allgemeinem interesse ein allgemeiner gemeinschaftsrahmen erstrebenswert?

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Svenska

finns det tjänster (utöver nätverksamheterna) där ett gemenskapsregelverk bör inrättas?

Tyska

(3) gibt es leistungen (abgesehen von den großen netzgebundenen wirtschaftszweigen), für die ein rechtlicher rahmen der gemeinschaft geschaffen werden sollte?

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

syftet med den föreslagna förordningen är att införa ett gemenskapsregelverk för påståenden på märkning av livsmedel.

Tyska

mit der vorgeschlagenen verordnung soll ein gemeinschaftlicher regelungsrahmen für den umgang mit angaben auf den etiketten von lebensmitteln geschaffen werden.

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

i flera svar hävdas det att ett gemenskapsregelverk bör upprättas endast för de sektorer som har avreglerats på gemenskapsnivå.

Tyska

nach meinung einer reihe von teilnehmern sollte ein gemeinschaftsrahmen nur für die auf gemeinschaftsebene liberalisierten sektoren geschaffen werden.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

analysera och göra de anpassningar som behövs i det gemenskapsregelverk som påverkar informationssamhället och mediatjänsterna (2007)

Tyska

analyse und ggf. erarbeitung von vorschlägen zur anpassungen des gemeinschaftsrechts, das die dienste der informationsgesellschaft und die mediendienste betrifft (2007)

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

analysera och göra de anpassningar som behövs i det gemenskapsregelverk som påverkar informationssamhället och mediatjänsterna (2007).

Tyska

analyse und ggf. erarbeitung von vorschlägen zur anpassungen des gemeinschafts­rechts, das die dienste der informationsgesellschaft und die mediendienste betrifft (2007);

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

de olika åsikterna om behovet av ett allmänt gemenskapsregelverk återseglas även i svaren när det gäller gemensamma förpliktelser i fråga om offentliga tjänster.

Tyska

die unterschiede in den ansichten zur notwendigkeit einer allgemeinen rahmenregelung der gemeinschaft schlagen sich auch in den ausführungen zur frage eines gemeinsamen pakets von gemeinwohlverpflichtungen nieder.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

efter ett första beslut i rådet 19651 antogs år 1969 en förordning som fortfarande är det gemenskapsregelverk som tillämpas i fråga om landbaserad kollektivtrafik2.

Tyska

nach einer ersten entscheidung des rates aus dem jahr 19651 wurde 1969 eine verordnung2 erlassen, die noch heute den gemeinschaftsrechtlichen rahmen für den öffentlichen personenverkehr auf schiene, straße und binnenschifffahrtswegen bildet.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Svenska

de faktum att nationella bestämmelser och ett ofullständigt gemenskapsregelverk gäller samtidigt har snarare gett upphov till osäkerhet och brist på rättslig förutsebarhet till följd av överlappningar i lagstiftningen.

Tyska

vielmehr haben das nebeneinander von nationalen bestimmungen und unvollständigen gemeinschaftlichen rahmenbestimmungen zu Überschneidungen und dadurch bedingt zu verwirrung und mangelnder rechtssicherheit geführt.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Svenska

det nämns uttryckligen att något gemenskapsregelverk inte bör upprättas för sociala tjänster, för socialt skydd eller för offentlig tv- och radio.

Tyska

es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass kein gemeinschaftsrahmen für sozialleistungen, für den sozialschutz und für den öffentlich-rechtlichen fernseh‑ und hörfunk geschaffen werden sollte.

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

den europeiska sociala modellen har utvecklats under de senaste fyrtio åren med hjälp av ett betydande gemenskapsregelverk som genom maastricht- och amsterdamfördragen har kunnat förstärkas avsevärt.

Tyska

das europäische gesellschaftsmodell hat sich im laufe der letzten vierzig jahre in form eines umfangreichen gemeinschaftlichen besitzstands entwickelt, der durch den maastrichter und den amsterdamer vertrag erheblich verstärkt werden konnte.

Senast uppdaterad: 2017-04-25
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

ett omfattande gemenskapsregelverk håller på att byggas upp som ett svar på förväntningarna från eu:s medborgare och invånare på att kunna leva inom ett verkligt område med frihet, säkerhet och rättvisa.

Tyska

entsprechend den erwartungen der eu-bürger und der in europa lebenden drittstaatsangehörigen, deren wunsch es ist, in einem echten raum der freiheit, der sicherheit und des rechts zu leben, entsteht zur zeit ein beeindruckender gemeinschaftsrechtskorpus.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

av den anledningen har ett gemenskapsregelverk föreslagits, genom vilket maximala skattesatser på 5 och 15 procent selektivt godkänns för ett antal känsliga produkter för vilka spanien kan tillämpa undantag mot bakgrund av behovet att främja den lokala produktionen.

Tyska

aus diesem grund wurde ein gemeinschaftsrahmen vorgeschlagen, mit dem selektiv für verschiedene sensible erzeugnisse höchststeuersätze von 5% bzw. 15% genehmigt werden, für die spanien angesichts der notwendigkeit der förderung der lokalen wirtschaftstätigkeit sonderregelungen anwenden kann.

Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:

Svenska

(3) finns det tjänster (utöver de nätverksamheter som nämns i punkt 32) där ett gemenskapsregelverk bör inrättas?

Tyska

(3) gibt es leistungen (abgesehen von den unter ziffer 32 genannten großen netzgebundenen wirtschaftszweigen), für die ein rechtlicher rahmen der gemeinschaft geschaffen werden sollte?

Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Svenska

ett gemenskapsregelverk om produktion, märkning och kontroll kan skydda det ekologiska lantbruket genom att säkerställa konkurrens på lika villkor för dem som framställer produkter som säljs med sådana uppgifter och genom att marknaden för ekologiska produkter får en egen profil tack vare att insyn garanteras på alla stadier av produktion och beredning och produkterna därigenom får större trovärdighet hos konsumenterna.

Tyska

gemeinschaftliche rahmenvorschriften über erzeugung, etikettierung und kontrolle sind zum schutz des ökologischen landbaus erforderlich, da sie den lauteren wettbewerb zwischen den herstellern derart gekennzeichneter erzeugnisse sicherstellen, dem markt für erzeugnisse des ökologischen landbaus durch stärkere transparenz aller erzeugungs- und verarbeitungsschritte ein deutlicheres profil verleihen und dazu führen, daß solche erzeugnisse beim verbraucher mehr vertrauen genießen.

Senast uppdaterad: 2014-10-23
Användningsfrekvens: 3
Kvalitet:

Svenska

(3) denna situation har inte åtgärdats i tillräcklig hög grad genom de gemenskapsrättsakter som redan antagits, dvs. europaparlamentets och rådets direktiv 97/5/eg av den 27 januari 1997 om gränsöverskridande betalningar[16] och europaparlamentets och rådets förordning (eg) nr 2560/2001 av den 19 december 2001 om gränsöverskridande betalningar i euro[17] eller genom kommissionens rekommendation av den 8 december 1987 om en europeisk uppförandekod för elektroniska betalningar (förhållandet mellan finansiella institut, handlare och tjänsteföretag samt konsumenter)[18], kommissionens rekommendation 88/590/eeg av den 17 november 1988 om betalningssystem, särskilt förhållandet mellan kortinnehavare och kortutgivare[19] eller kommissionens rekommendation 97/489/eg av den 30 juli 1997 om transaktioner med hjälp av elektroniska betalningsmedel med tonvikt på förhållandet mellan utgivare och innehavare[20]. de faktum att nationella bestämmelser och ett ofullständigt gemenskapsregelverk gäller samtidigt har snarare gett upphov till osäkerhet och brist på rättslig förutsebarhet till följd av överlappningar i lagstiftningen.

Tyska

(3) die bislang von der gemeinschaft erlassenen rechtsakte haben hier keine ausreichende abhilfe geschaffen, weder die richtlinie 97/5/eg des europäischen parlaments und des rates vom 27. januar 1997 über grenzüberschreitende Überweisungen[16] und die verordnung (eg) nr. 2560/2001 des europäischen parlaments und des rates vom 19. dezember 2001 über grenzüberschreitende zahlungen in euro[17] noch die empfehlung 87/598/ewg der kommission vom 8. dezember 1987 für einen verhaltenskodex im bereich des elektronischen zahlungsverkehrs (beziehungen zwischen finanzinstituten, händlern/dienstleistungserbringern und verbrauchern)[18], die empfehlung 88/590/ewg der kommission vom 17. november 1988 zu zahlungssystemen, insbesondere zu den beziehungen zwischen karteninhabern und kartenausstellern[19], oder die empfehlung 97/489/eg der kommission vom 30 juli 1997 zu den geschäften, die mit elektronischen zahlungsinstrumenten getätigt werden (besonders zu den beziehungen zwischen emittenten und inhabern solcher instrumente[20]. vielmehr haben das nebeneinander von nationalen bestimmungen und unvollständigen gemeinschaftlichen rahmenbestimmungen zu Überschneidungen und dadurch bedingt zu verwirrung und mangelnder rechtssicherheit geführt.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Få en bättre översättning med
7,774,127,337 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK