Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
der zustand von natur und umwelt gilt in einigen staaten mehr oder weniger als ein staatsgeheimnis.
dans certains États, l' état de la nature et de l' environnement est plus ou moins considéré comme un secret d' État.
ich gehe davon aus, daß herr duisenberg pressemeldungen dementieren wird, sein gehalt werde als staatsgeheimnis behandelt.
aussi estil très important que le parlement européen mette à profit la possibilité qui lui est offerte.
unzureichender technologietransfer innerhalb des binnenmarktes, weil das nationale know-how weiterhin als staatsgeheimnis betrachtet wird;
un transfert insuffisant de technologies au sein même du marché unique européen, les technologies étant soumises à la loi du secret au niveau national;
da werden die an zahl der todesurteile, die hinrichtungen, aber auch die verfahren, die angewandt werden, als staatsgeheimnis behandelt.
la paix, tout comme le dialogue sur les droits de l'homme, implique le respect mutuel, tout particulière ment lorsqu'il s'agit d'un pays de plus d'un milliard d'habitants comme la chine.
laut human rights watch ist die genaue zahl weiterhin ein staatsgeheimnis, wird aber auf 5 000 bis 8 000 hinrichtungen jährlich geschätzt45.
selon human rights watch "leur nombre exact est toujours classé secret d’État mais, d’après les estimations, il se situerait en 5 000 et 8 000 par an"45.
"wenn europa geld gibt, macht man daraus ein staatsgeheimnis; wenn amerika geld gibt, weiß dies am nächsten tag jedermann".
proposé au nom de l'union européenne lors de son intervention. elle se demande également où en est la politique méditerranéenne de l'union.
insbesondere bezüglich des ersten über die emigration aus der so wjetunion und den begriff staatsgeheimnis möchte ich in weiterführung des von mir eingebrachten entschließungsantrags, der in den gemeinsamen entschließungsantrag aufgenommen wurde, noch einige bemerkungen gesondert anfügen.
a mon avis, le refus d'accéder au désir de réunification familiale exprimé par m. pimonov relève purement et simplement de la bureaucratie et du formalisme; toutefois, cette affaire contraste la mentablement avec l'évolution positive des relations entre l'union soviétique et l'europe.
hätte der wind den beweis für den unfall in terschnobyl nicht nach schweden geweht, wäre dieser niemals bekanntgeworden, denn die methode der so wjets besteht darin, über jeden nur möglichen zwischenfall oder unfall ein staatsgeheimnis zu verhängen.
je suis, en revanche, fortement séduit par la résolution socialiste, ce qui n'empêche que je vous demande d'accorder votre attention à l'amendement que j'ai introduit à ce propos, à savoir celui qui préconise que les plans d'urgence bénéficient, à l'avenir, d'une attention plus grande et d'une meilleure communication au public.
es erweist sich jedoch oft als schwierig, die tatsächlichen eg-weiten wirtschaftlichen aus wirkungen von fusionen innerhalb der rüstungsindustrie einzuschätzen, da eine vielzahl von daten auf diesem gebiet als staatsgeheimnis betrachtet wird und es aus diesem grund im allgemeinen keine zuverlässigen statistiken und marktanalysen gibt.
il convient cependant de rappeler que l'activité en matière de recherche technologique menée dans le cadre du programme pilote est orientée vers des objectifs civils (la recherche à finalité essentiellement militaire est donc exclue) et vise surtout à acquérir une technologie de pointe à un niveau pré-compétitif.
des weiteren brachte die chinesische regierung vor, die kommission bestehe auf der vorlage von dokumenten, die die regierung von gesetzes wegen nicht liefern könne oder deren vorlage sie von gesetzes wegen nicht erzwingen könne; in diesem zusammenhang verwies die chinesische regierung auf einschlägige rechtsvorschriften der eu und der wto, aus denen klar hervorgeht, dass lediglich unwahre oder irreführende informationen nicht berücksichtigt werden sollen; die regierung behauptete, sie sei praktisch nicht in der lage, bestimmte informationen vorzulegen, die als staatsgeheimnis oder als anderen geheimhaltungsvorschriften unterworfene sachverhalte nach internen vorschriften einem strikten verbreitungsverbot unterlägen.
les pouvoirs publics chinois ont par ailleurs argué du fait que la commission avait insisté sur la fourniture de documents que les pouvoirs publics chinois n'étaient pas légalement autorisés à fournir, ou dont ils n'étaient pas légalement habilités à exiger la fourniture, et ont renvoyé dans ce contexte au droit de l'ue et de l'omc, qui précise clairement que seuls les renseignements faux ou trompeurs ne doivent pas être pris en considération. de plus, les pouvoirs publics chinois ont indiqué qu'ils n'avaient pas la «capacité pratique» de fournir certaines informations dont leur droit interne interdisait strictement la diffusion (secret d'État ou autre disposition).