Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
wahrlich ich sage euch: dies geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe.
"zaista, kaem vam, ne, neæe uminuti narataj ovaj dok se sve to ne zbude.
ich sage dir wahrlich: du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten heller bezahlest.
zaita, kaem ti, neæe iziæi odande dok ne isplati do posljednjeg novèiæa."
er sprach aber: wahrlich, ich sage euch: "kein prophet ist angenehm in seinem vaterlande.
i nastavi: "zaista, kaem vam, nijedan prorok nije dobro doao u svom zavièaju.
da sprach jesus wieder zu ihnen: wahrlich, wahrlich ich sage euch: ich bin die tür zu den schafen.
stoga im isus ponovno reèe: "zaista, zaista, kaem vam: ja sam vrata ovcama.
jesus aber sprach zu seinen jüngern: wahrlich, ich sage euch: ein reicher wird schwer ins himmelreich kommen.
a isus reèe svojim uèenicima: "zaista, kaem vas, teko æe bogata u kraljevstvo nebesko.
jesus antwortete ihnen und sprach: wahrlich, wahrlich ich sage euch: wer sünde tut, der ist der sünde knecht.
odgovori im isus: "zaista, zaista, kaem vam: tko god èini grijeh, rob je grijeha.
da nun die menschen das zeichen sahen, das jesus tat, sprachen sie: das ist wahrlich der prophet, der in die welt kommen soll.
kad su ljudi vidjeli znamenje to ga isus uèini, rekoe: "ovo je uistinu prorok koji ima doæi na svijet!"
da antwortete achan josua und sprach: wahrlich, ich habe mich versündigt an dem herrn, dem gott israels. also und also habe ich getan:
akan reèe joui: "zaista, ja sagrijeih jahvi, bogu izraelovu, i evo to sam uèinio:
dann wird er ihnen antworten und sagen: wahrlich ich sage euch: was ihr nicht getan habt einem unter diesen geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan.
tada æe im on odgovoriti: 'zaista, kaem vam, to god ne uèiniste jednomu od ovih najmanjih, ni meni ne uèiniste.'"
aber der hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten jesus, da sie sahen das erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: wahrlich dieser ist gottes sohn gewesen!
a satnik i oni koji su s njime èuvali isusa vidjee potres i to se zbiva, silno se prestraie i rekoe: "uistinu, sin boji bijae ovaj."
da das jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: wahrlich ich sage euch: solchen glauben habe ich in israel nicht gefunden!
Èuvi to, zadivi se isus i reèe onima koji su ili za njim: "zaista, kaem vam, ni u koga u izraelu ne naðoh tolike vjere.
jesus antwortete ihm: solltest du dein leben für mich lassen? wahrlich, wahrlich ich sage dir: der hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet.
odgovori isus: "ivot æe svoj poloiti za mene? zaista, zaista, kaem ti: pijetao neæe zapjevati dok me triput ne zataji."
da antwortete jesus und sprach zu ihnen: wahrlich, wahrlich, ich sage euch: der sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der sohn.
isus nato odvrati: "zaista, zaista, kaem vam: sin ne moe sam od sebe èiniti nita, doli to vidi da èini otac; to on èini, to jednako i sin èini.