Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
dieser umstand würde die wettbewerbsbedingungen für die auf dem rhein operierenden schifffahrtsbetriebe der gemeinschaft verzerren.
tas radītu konkurences traucējumus tiem kopienas uzņēmējiem, kas vēlas kuģot uz reinas.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
durch eine undifferenzierte anwendung dieses verfahrens würden die fristen für die anpassung der anhänge der richtlinie 2006/…/eg recht lang, was im widerspruch zum ausdrücklich bekundeten willen der legislativorgane (s. o.) stünde. angesichts der regelmäßigen aktualisierung der für den rhein geltenden normen wären derartige fristen mit der gefahr verbunden, dass zwischen der rheinschifffahrt und der schifffahrt auf anderen binnenwasserstraßen der gemeinschaft erhebliche unterschiede im sicherheitsniveau entstehen. dieser umstand würde die wettbewerbsbedingungen für die auf dem rhein operierenden schifffahrtsbetriebe der gemeinschaft verzerren. dies würde die wirksamkeit des gemäß der richtlinie 2006/…/eg erteilten gemeinschaftszeugnisses für binnenschiffe beeinträchtigen.
Šīs procedūras nediferencēta piemērošana radītu ievērojamu aizkavēšanos direktīvas 2006/…/ek pielikumu pielāgošanā, kas būtu pretēji likumdevēju izteiktajai gribai, kā minēts iepriekš. Ņemot vērā to, ka reinas standarti periodiski tiek pielāgoti, šāda aizkavēšanās varētu izraisīt būtiskas atšķirības starp drošības līmeņiem kuģošanai uz reinas un citos kopienas ūdensceļos. tas radītu konkurences traucējumus tiem kopienas uzņēmējiem, kas vēlas kuģot uz reinas. varētu pat tikt apšaubīts lietderīgums kopienas iekšējās kuģošanas sertifikātam, kuru izsniedz, pamatojoties uz direktīvu 2006/…/ek.
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens: