Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
unterhaltspflicht (2806)
nt2úradná budovant1 mestská infraštruktúra
Senast uppdaterad: 2014-02-06
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
e) vorschläge zur unterhaltspflicht (2005)
e) návrhy týkajúce sa vyživovacej povinnosti (2005)
Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Referens:
auf drei sitzungen einer sonderkommission im mai 2003, juni 2004 und april 2005 wurde an einem neuen Übereinkommen zur unterhaltspflicht gearbeitet.
tri zasadnutie zvláštnej komisie v máji 2003, júni 2004 a apríli 2005 boli venované vypracovaniu nového všeobecného dohovoru o vyživovacej povinnosti.
zusätzlich gelten bestimmte unterhaltsvoraussetzungen: je nach ausmaß der unterhaltspflicht für das betref fende kind wird das kindergeld zu höheren oder niedrigeren sätzen gezahlt.
uwv (inštitút riadenia poistenia) vás môže predvolať na prehodnotenie vašej pracovnej neschopnosti.
erwerbsunfähige kinder über 16 jahren, für die der verstorbene zum zeitpunkt des unfalls unterhaltspflichtig war, erhalten ebenfalls je nach ausmaß der unterhaltspflicht abgestufte leistungen.
náklady na poistenie proti pracovným úrazom sa hradia zo štátnych príjmov pochádzajúcich zpríspevkov na sociálne zabezpečenie (daň z miezd), poistného aročné-ho príspevku financovaného zo štátneho rozpočtu.
dabei wird nämlich die hybride natur des begriffs der unterhaltspflicht nicht ausreichend berücksichtigt – obgleich familienrechtlich begründet, ist ihre erfüllung wie jede forderung finanzieller natur.
nezohľadňuje dostatočne hybridný charakter vyživovacej povinnosti – rodinnoprávny svojimi koreňmi, ale finančný vo svojom uplatňovaní, ako ktorákoľvek iná majetková pohľadávka.
die kollisionsnormen gelten nur für die unterhaltspflichten; sie bestimmen nicht, nach welchem recht festgestellt wird, ob ein familienverhältnis besteht, das eine unterhaltspflicht begründet.
kolízne normy sa môžu uplatňovať len na vyživovaciu povinnosť a nemôžu určovať rozhodné právo pre existenciu rodinných vzťahov, z ktorých vyplýva vyživovacia povinnosť.
wegen des engen bezugs zwischen unterhaltspflicht und familienrecht ist diese interpretation aus rechtlicher sicht zwingend; dennoch bleibt festzustellen, dass diese zuordnung im ergebnis nicht ganz befriedigend ist.
tento výklad sa právne vnucuje vzhľadom na veľmi úzke prepojenie medzi vyživovacou povinnosťou a rodinným právom, ale je nutné uviesť, že táto klasifikácia má svoje nevýhody.
die kollisionsnorm stellt somit in einem raum, in dem entscheidungen frei zirkulieren, eine art „auffangnetz“ dar und räumt die bedenken der mitgliedstaaten aus, die den begriff der unterhaltspflicht eng auslegen.
kolízne normy tak predstavujú „bezpečnostnú sieť“ v priestore voľného pohybu rozhodnutí; dávajú záruku tým členským štátom, ktoré koncept vyživovacej povinnosti chápu reštriktívne.