You searched for: zustimmungsvorbehalt (Tyska - Slovenska)

Datoröversättning

Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.

German

Slovenian

Info

German

zustimmungsvorbehalt

Slovenian

 

Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:

Mänskliga bidrag

Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.

Lägg till en översättning

Tyska

Slovenska

Info

Tyska

-zustimmungsvorbehalt bei umstrukturierungen.

Slovenska

-pridržek do soglasja pri prestrukturiranjih.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-zustimmungsvorbehalt für bestimmte zahlungen der lpfv,

Slovenska

-pridržek do soglasja za določena plačila lpfv,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-zustimmungsvorbehalt für abtretungen und sonstige verfügungen hinsichtlich der ansprüche aus der detailvereinbarung,

Slovenska

-pridržek do soglasja za cesije in drugo razpolaganje z zahtevami iz podrobnega sporazuma,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-zustimmungsvorbehalt für veräußerungen von aktiva, die der buchwertgarantie unterliegen, falls bestimmte wertgrenzen überschritten werden,

Slovenska

-pridržek do soglasja za odsvojitev aktive, ki je predmet garantirane knjižne vrednosti v primeru prekoračitve mejnih vrednosti,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

-zustimmungsvorbehalt für investitionen, die zu nachträglichen anschaffungs-und herstellungskosten führen, falls bestimmte wertgrenzen überschritten werden,

Slovenska

-pridržek do soglasja za naložbe, ki povzročijo naknadne stroške nabave in proizvodnje v primeru prekoračitve mejne vrednosti,

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym

Tyska

(130) die risikoabschirmung sei auch kein "freibrief zur abgabe von angeboten zu beliebigen konditionen, z. b. bei veräußerungen oder der vermietung von immobilien". die detailvereinbarung enthalte in artikel 17 absatz 2, artikel 35 absatz 2 und artikel. 42 absatz 5 vielfache zustimmungsvorbehalte zugunsten des landes. ferner statuiere artikel 46 der detailvereinbarung eine umfassende schadensminderungspflicht, wonach die begünstigten gesellschaften verpflichtet seien, sich nach besten kräften zu bemühen, die inanspruchnahme des landes möglichst gering zu halten und die von der buchwertgarantie erfassten aktiva möglichst günstig zu verwerten bzw. objekte optimal zu vermieten oder sonst zu nutzen. ein verstoß mache die betreffende gesellschaft schadensersatzpflichtig.

Slovenska

(130) omejitev tveganj prav tako ne pomeni "prostih rok pri oblikovanju ponudb s poljubnimi pogoji, npr. pri odsvojitvi ali oddajanju nepremičnin". podrobni sporazum vsebuje v drugem odstavku člena 17, drugem odstavku člena 35 in petem odstavku člena 42 številne pridržke glede dajanja soglasij v korist dežele. 46. člen podrobnega sporazuma določa tudi obveznost obsežnega zmanjševanje škode, kar družbe, ki so prejele pomoč obvezuje, da si po najboljših močeh prizadevajo v čim manjši meri zahtevati pomoč dežele in aktivo, zajeto v skladu z zagotovljeno knjižno vrednostjo, izrabijo kar se da ugodno oz. stavbe optimalno oddajo ali kako drugače izrabijo. kršitev te določbe ima za posledico škodno odgovornost družbe.

Senast uppdaterad: 2008-03-04
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:

Referens: Anonym
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering

Få en bättre översättning med
8,045,019,399 mänskliga bidrag

Användare ber nu om hjälp:



Vi använder cookies för att förbättra din upplevelse. Genom att fortsätta besöka den här webbplatsen godkänner du vår användning av cookies. Läs mer. OK