Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
inhaftnahme
internamiento
Senast uppdaterad: 2014-11-16
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
ist die inhaftnahme nicht rechtmäßig, so werden die betreffenden drittstaatsangehörigen unverzüglich freigelassen.
el nacional de un tercer país de que se trate será puesto en libertad inmediatamente si el internamiento es ilegal.
entweder lässt der betreffende mitgliedstaat die rechtmäßigkeit der inhaftnahme so schnell wie möglich nach haftbeginn innerhalb kurzer frist gerichtlich überprüfen,
establecerán un control judicial rápido de la legalidad del internamiento, que deberá llevarse a cabo lo más rápidamente posible desde el comienzo del internamiento, o
eine inhaftnahme ist nur gerechtfertigt, um die rückkehr vorzubereiten oder die abschiebung durchzuführen und wenn weniger intensive zwangsmaßnahmen ihren zweck nicht erfüllen.
solo se justifica el internamiento para preparar el retorno o llevar a cabo el proceso de expulsión, y si la aplicación de medidas menos coercitivas no es suficiente.
die inhaftnahme wird in jedem fall — entweder auf antrag der betreffenden drittstaatsangehörigen oder von amts wegen — in gebührenden zeitabständen überprüft.
en todos los casos, se revisará la medida de internamiento a intervalos razonables cuando así lo solicite el nacional de un tercer país de que se trate o de oficio.
das mittel der inhaftnahme für die zwecke der abschiebung sollte nur begrenzt zum einsatz kommen und sollte im hinblick auf die eingesetzten mittel und die angestrebten ziele dem grundsatz der verhältnismäßigkeit unterliegen.
el recurso al internamiento a efectos de expulsión se debe limitar y supeditar al principio de proporcionalidad por lo que se refiere a los medios utilizados y a los objetivos perseguidos.
antragsteller dürfen nur in den in der richtlinie eindeutig definierten ausnahmefällen und im einklang mit den grundsätzen der erforderlichkeit und der verhältnismäßigkeit in bezug auf die art und weise und den zweck der inhaftnahme in haft genommen werden.
los solicitantes solo podrán ser internados en circunstancias excepcionales claramente definidas y establecidas en la presente directiva, de acuerdo con el principio de necesidad y proporcionalidad en lo que se refiere tanto a la forma como a la finalidad de dicho internamiento.
1.3.3 die garantien für eine einzelfallprüfung nach den kriterien der verhältnismäßigkeit, der notwendigkeit und der außergewöhnlichkeit in fällen der einschränkung der bewegungsfreiheit und der inhaftnahme sollten ausgedehnt werden.
1.3.3 deberían aumentarse las garantías de una evaluación individualizada, basada en los criterios de proporcionalidad, necesidad y excepcionalidad para los casos de limitación de la libertad o de detención.
die mitgliedstaaten stellen sicher, dass die einzelstaatlichen rechtsvorschriften bestimmungen für alternativen zur inhaftnahme enthalten wie zum beispiel meldeauflagen, die hinterlegung einer finanziellen sicherheit oder die pflicht, sich an einem zugewiesenen ort aufzuhalten.
los estados miembros velarán por que el derecho nacional establezca normas que ofrezcan alternativas al internamiento, como la presentación periódica ante las autoridades, el depósito de una fianza o la obligación de permanecer en un lugar determinado.
auch sollten auf eu-ebene mindestregeln für die kompetenzen der zuständigen behörden und die voraussetzungen für die inhaftnahme festgelegt werden, um die operationelle zusammenarbeit zwischen den mitgliedstaaten beim transit oder bei gemeinsamen rückführungsmaßnahmen zu erleichtern.
deberían establecerse unas normas mínimas a nivel de la ue por las que se definan las competencias de las autoridades responsables y fijarse las condiciones previas para la detención con el fin de facilitar la cooperación entre los estados miembros durante las operaciones conjuntas de tránsito o traslado.
einschlägig tätigen zuständigen nationalen und internationalen organisationen sowie nicht-staatlichen organisationen wird ermöglicht, in absatz 1 genannte hafteinrichtungen zu besuchen, soweit diese einrichtungen für die inhaftnahme von drittstaatsangehörigen gemäß diesem kapitel genutzt werden.
las organizaciones y los organismos nacionales, internacionales y no gubernamentales pertinentes y competentes podrán visitar los centros de internamiento a que se refiere el apartado 1, en la medida en que se utilicen para el internamiento de nacionales de terceros países con arreglo al presente capítulo.
die inhaftnahme von antragstellern sollte im einklang mit dem grundsatz erfolgen, wonach eine person nicht allein deshalb in haft genommen werden darf, weil sie um internationalen schutz nachsucht, insbesondere sollte die inhaftnahme im einklang mit den völkerrechtlichen verpflichtungen der mitgliedstaaten und unter beachtung von artikel 31 des genfer abkommens erfolgen.
el internamiento de solicitantes debe regirse por el principio de que nadie puede ser internado por el único motivo de solicitar protección internacional, y especialmente, de conformidad con las obligaciones jurídicas de carácter internacional de los estados miembros y con el artículo 31 de la convención de ginebra.