Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
2451 preis ermäßigter preis ermäßigter tarif herabgesetzter preis preisnachlaß skonto sonderpreis werbepreis preis verkauf mit preisnachlaß verlustverkauf
«- persona jurídica bt2 derecho civil rt impuesto sobre sociedades rt nacionalidad de las personas jurídicas sociedad lermiso de contaminación negociable sn cuota de contaminación permitida a los contaminadores por una autoridad competente, que puede modificarse o negociarse si no aumenta el nivel de contaminación.
(3) in die besteuerungsgrundlage sind nicht einzubeziehen: a) die preisnachlässe durch skonto für vorauszahlungen;
3. no se comprenderán en la base imponible: a) las disminuciones de precio a título de descuento por pago anticipado;
ungewiss: durch diese option könnten größere und mächtigere unternehmen gestärkt werden, weil ihre verhandlungsposition im hinblick auf skonto für vorauszahlung verbessert würde.
dudoso: esta opción podría reforzar la posición de las empresas más grandes o más fuertes puesto que reforzaría la posición negociadora de las empresas que piden un descuento por anticipar el pago.
ifim erhielt von italservice als vermittler eine zusatzvergütung und im fall der nichterfüllung der vertraglichen verpflichtungen des nutzers einen betrag in höhe des betrags, den italservice dem nutzer als skonto für den fall zugesagt hatte, dass er seinen verpflichtungen zur zahlung der leasinggebühren nachkommt.
ifim recibía de italservice una compensación en concepto de intermediación y, en caso de incumplimiento del usuario, una cantidad equivalente a la prometida por italservice a éste en concepto de descuento por cumplimiento de sus obligaciones de pago de las cuotas de arrendamiento.
die von der bayer ag ihren (deutschen) abnehmern berechneten preise (vor skonto, frei haus, ohne mwst.) betrugen :
los precios (antes del descuento, libres de gastos de envío y sin iva) de bayer ag en alemania fueron, entre 1982 y 1986, los siguientes: en 1982 entre [...] dm y [...] dm ([...] — [... ] ecus) ; en 1983 entre [...] dm y [...] dm ([...] — [... ] ecus) ; en 1984 entre [...] dm y [...] dm ([...] — [... ] ecus) ;
um als anreiz zu wirken, muß der nachlaß schon interessant genug sein, z.b. 2 % skonto auf rechnungen, die innerhalb von 14 tagen nach der lieferung der ware bezahlt werden.
tienen que ser suficientemente atractivos, por ejemplo, de un 2°¿ en facturas pagadas a los 14 días después de la fecha de entrega del producto. en
was für bargeld und einlagen gilt, ¡st auch anwendbar auf kredite und sonstige forderungen und verbindlichkeiten, die nicht gehandelt werden. wird jedoch ein bestehender kredit oder eine sonstige forderung an eine andere institutionelle einheit verkauft, so sollte die differenz zwischen dem rückkaufpreis und dem transaktionspreis zum zeitpunkt cler transaktion im umbewertun«skonto des verkäufers und des käufers gebucht werden.
para calcular las ganancias de posesión nominales, las adquisiciones y las disposiciones (cesiones) de activos deben valorarse del mismo modo que en las cuentas de capital y financie ra, y los stocks de activos deben valorarse del mismo modo que en los balances.