Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från: Maskinöversättning
Föreslå en bättre översättning
Kvalitet:
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
diese maßnahmen sind dringlich, sie drängen sich geradezu auf.
dessa åtgärder är brådskande och de tränger sig på av sig själva.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
eine frage, die sich geradezu aufdrängt.
en fråga som tränger sig på.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
es handelt sich geradezu um eine revolution.
det är frågan om en regelrätt revolution .
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
gerade nach liberalismus sehnen sich doch die völker europas.
det är ju liberalism europas folk längtar efter.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die iraker sind so wie wir: auch sie sehnen sich nach freiheit und nach einer friedlichen gesellschaft.
irakierna är precis som vi: de delar samma önskan efter frihet och efter ett ordnat samhälle .
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
weltweit sehnen sich die menschen nach frieden und der wiederherstellung der sicherheit.
i hela världen kräver människor fred och en ny känsla av trygghet .
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
meine augen sehnen sich nach deinem heil und nach dem wort deiner gerechtigkeit.
mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
meine augen sehnen sich nach deinem wort und sagen: wann tröstest du mich?
mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »när vill du trösta mig?»
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
sie sehnen den wandel herbei, sowohl im inneren als auch außerhalb ihres landes, und den frieden, der wohl noch lange zeit auf sich warten lässt.
de vill ha förändring såväl inom som utanför palestina , och de vill ha den fred som dröjt så länge.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
man kann sich des eindrucks nicht erwehren, daß teile der europäischen politik sich geradezu als hilfsorgan dieser aggressiven ideologie verstehen.
man får onekligen intryck av att vissa delar av den europeiska politiken fungerar som hjälporgan till denna aggressiva ideologi .
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
die kommission übertrifft sich geradezu in ihrem eifer. sie sollte ihn eher darauf richten, im geiste der kontinuität an der beihilferegelung festzuhalten.
kommissionen går här för långt i sitt uppdrag , som borde vara att förlänga stödordningen i en fortsättande anda .
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
denselben werde ich mir sehen, und meine augen werden ihn schauen, und kein fremder. darnach sehnen sich meine nieren in meinem schoß.
ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
Senast uppdaterad: 2012-05-05
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
er schildert die gefahren, die von invasiven arten ausgehen können, am beispiel einer lebensbedrohenden invasiven pflanzenart in estland, die sich geradezu wuchernd ausbreite und die verkehrswege blockiere.
han beskrev det hot som de invaderande arterna utgör genom att återge fallet med livshotande invaderande växtarter i estland.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
angesichts der vielzahl der zugelassenen bzw. nicht anerkannten, kontrollierten bzw. nicht kontrollierten finanzeinrichtungen auf dem markt drängt sich geradezu der gedanke auf, daß das symbol jeder art von mißbrauch ausgesetzt sein könnte.
när man tänker på alla, mer eller mindre auktoriserade, mer eller mindre kontrollerade, finansaktörer på marknaden, är det lätt att föreställa sig att symbolen skulle kunna missbrukas på olika sätt.
Senast uppdaterad: 2017-04-07
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
der internationale währungsfonds hat jetzt ja noch einmal ausdrücklich darauf hingewiesen, dass gerade die großen staaten deutschland, frankreich und italien sich geradezu als bremsklötze auf dem kontinent betätigen und mit dafür verantwortlich sind, dass wahrscheinlich die nächste konjunktur an europa vorbeigehen wird.
internationella valutafonden har än en gång påpekat att det är de stora staterna, tyskland, frankrike och italien, som agerar som flaskhalsar i europa och följaktligen bär ansvaret för det faktum att nästa högkonjunktur förmodligen kommer att gå förbi europa.
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
wir haben der europäischen zentralbank unser vertrauen hinsichtlich der unabhängigen verwaltung des euros als unserer europäischen währung entgegengebracht, ob das meinen kollegen, die mir gegenübersitzen, nun gefällt oder nicht; sie sehnen sich offenbar nach systemen zurück, die dort, wo sie praktiziert wurden, zum beispiel in mittel- oder osteuropa, schiffbruch erlitten haben.
vi har litat på europeiska centralbanken när det gäller att helt oberoende förvalta vår europeiska valuta, vare sig det gillas eller ej av vissa av mina kolleger mittemot mig här, som uppenbarligen känner viss nostalgi för de system som misslyckats där de tillämpades, t. ex. i länderna i central- och Östeuropa .
Senast uppdaterad: 2012-03-23
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet: