İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
and woe to the polytheists
vay müşriklərin halına !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and turn away from the polytheists .
müşriklərdən isə üz çevir !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
and he was not of the polytheists .
o , ancaq hənif bir müsəlman idi və müşriklərdən deyildi .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
do not be one of the polytheists . "
odur ki , sən müşriklərdən olma .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
thus the polytheists speak the same as their words .
cahillər də onların danışdığı kimi danışırlar .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and pray to your lord , and never be of the polytheists .
( İnsanları ) rəbbinə ( ibadətə ) də ’ vət et və əsla müşriklərdən olma !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
hard on the polytheists is that to which you summon them .
sənin də ’ vət etdiyin ( tövhid dini ) müşriklərə ağır gəldi .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
how then are they deviating ( as polytheists and disbelievers ) ?
elə isə onlar ( tövhiddən , yalnız allaha ibadət etməkdən ) niyə döndərilirlər ?
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
judge [ between us and the polytheists ] with justice . ’
( mənimlə məni təkzib edən məkkə müşrikləri arasında ) ədalətlə hökm et .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
immaculate is allah , and i am not one of the polytheists . ’
allah pakdır , müqəddəsdir ( bütün eyib və nöqsanlardan xalidir , onun heç bir şəriki yoxdur ) . mən isə müşriklərdən deyiləm ! ”
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
say ( o muhammad saw to these polytheists , pagans , etc . )
( ya peyğəmbər ! müşriklərə ) de : “ göylərdə və yerdən sizə ruzi verən kimdir ? ”
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
so proclaim openly what you are commanded , and turn away from the polytheists .
( ya rəsulum ! ) sənə əmr olunanı ( qur ’ anı ) açıq-aşkar təbliğ et və müşriklərdən üz döndər !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
but you were transgressing people ( disobedient , polytheists , and disbelievers ) .
xeyr , siz ( özünüz ) azğın ( günah etməkdə həddi aşmış ) bir qövm idiniz .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and allah does not like the zalimun ( polytheists and wrong-doers ) .
allah zalımları sevmir .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
indeed , those you [ polytheists ] call upon besides allah are servants like you .
allahdan başqa ibadət etdiyiniz bütlər də sizin kimi bəndələrdir .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
for the zalimun ( polytheists and wrongdoers , etc . ) there is no helper . "
dadın ( cəhənnəm əzabını ) ! zalımların imdadına çatan olmaz ! ”
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
but the zalimun ( polytheists and wrong-doers ) today are in plain error .
lakin zalımlar bu gün açıq-aydın azğınlıq içindədirlər .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and allah is all-aware of the zalimun ( polytheists and wrong-doers ) .
allah ( özlərinə ) zülm edənləri tanıyır !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
thus do we deal with the mujrimun ( polytheists , disbelievers , sinners , criminals , etc . ) !
biz günah sahibləri ilə belə davranırıq .
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and allah knows well the zalimun ( polytheists , wrong-doers , disbelievers , etc . ) .
allah zalımları ( kafirləri ) çox gözəl tanıyandır !
Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: