İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
and defilement flee!
kuma gumãka, sai ka ƙaurace musu.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and flee from the statues!
kuma gumãka, sai ka ƙaurace musu.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
on the day a man will flee from his brother
rãnar da mutum yake gudu daga ɗan'uwansa.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
but my call has only made them flee the more:
"to, amma kirana bai ƙãre su ba sai da, gudu (daga gare ni)."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
on that day each person will flee from his brother,
rãnar da mutum yake gudu daga ɗan'uwansa.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
on that day a man shall flee from his own brother,
rãnar da mutum yake gudu daga ɗan'uwansa.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
on the day whereon a man shall flee from his brother,
rãnar da mutum yake gudu daga ɗan'uwansa.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
therefore he made you flee from them, that he might try you.
sa'an nan kuma ya jũyar da ku daga gare su, dõmin ya jarrabe ku.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
the day when you will turn and flee, having no defender against god.
"a rãnar da zã ku jũya, kunã mãsu bãyar da bãya (gudãne) bã ku da wani mai tsaro daga allah.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
on that day man will cry out, “where shall i flee?”
mutum zai ce a rãn nan "ina wurin gudu?"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
so flee to allah. indeed, i am to you from him a clear warner.
sabõda haka ku gudu zuwa ga allah, lalle nĩ mai gargaɗi kawai ne a gare ku, mai bayyanannen gargaɗi.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
and if they fight you, they will turn around and flee, then they will not be helped.
kuma idan sun yãƙe ku zã su jũya muku bãya, sa'an nan kuma bã zã a taimake su ba.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
then he made you flee from them (your enemy), that he might test you.
sa'an nan kuma ya jũyar da ku daga gare su, dõmin ya jarrabe ku.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
flee not, and return unto that wherein ye luxuriated and your habitations, haply ye will be questioned.
"kada ku yi gudu. ku kõmo zuwa ga abin da aka ni'imtar da ku a cikinsa da gidãjenku tsammãninku anã tambayar ku."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
and if the disbelievers were to fight you, they will turn away and flee, and then they will not find any supporter nor any aide.
kuma dã waɗanda suka kãfirta sun yãke ku, dã sun jũyar da ɗuwaiwai (dõmin gudu) sa'an nan bã zã su sãmi majiɓinci ba, kuma bã zã su sãmi mataimaki ba.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
on that day man will say: "where (is the refuge) to flee?"
mutum zai ce a rãn nan "ina wurin gudu?"
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
a day when you will turn your backs and flee having no protector from allah, and whomsoever allah sends astray, for him there is no guide.
"a rãnar da zã ku jũya, kunã mãsu bãyar da bãya (gudãne) bã ku da wani mai tsaro daga allah. kuma wanda allah ya ɓatar, to, bã shi da wani mai shiryarwa."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
a day when ye will turn to flee, having no preserver from allah: and he whom allah sendeth astray, for him there is no guide.
"a rãnar da zã ku jũya, kunã mãsu bãyar da bãya (gudãne) bã ku da wani mai tsaro daga allah. kuma wanda allah ya ɓatar, to, bã shi da wani mai shiryarwa."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
"a day when ye shall turn your backs and flee: no defender shall ye have from allah: any whom allah leaves to stray, there is none to guide...
"a rãnar da zã ku jũya, kunã mãsu bãyar da bãya (gudãne) bã ku da wani mai tsaro daga allah. kuma wanda allah ya ɓatar, to, bã shi da wani mai shiryarwa."
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor