Şunu aradınız:: termina la frase: el tamaño si impo (İspanyolca - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Spanish

German

Bilgi

Spanish

termina la frase: el tamaño si impo

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Almanca

Bilgi

İspanyolca

añádase al final de la frase el siguiente texto:

Almanca

die ziffer wie folgt ergänzen:

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

usted pude incrementar el tamaño si está trabajando con un monitor de una resolución muy alta.

Almanca

wenn sie mit einem hoch aufl\xf6senden monitor arbeiten, k\xf6nnen sie die die k\xe4stchengr\xf6\xdfe erh\xf6hen.

Son Güncelleme: 2011-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

el tema central de mi dictamen es la frase «el uso racional de los medicamentos».

Almanca

auch deswegen wollen wir, daß gewalt, druck und destabilisierung von außen in jeglicher form, die den friedens vertrag gefährden könnten, ein ende finden.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en segundo término, la información facilitada por italia señala diversas causas que limitan el tamaño de las empresas italianas.

Almanca

zweitens werden in den von italien übermittelten informationen eine reihe von gründen genannt, weshalb italienische unternehmen nur von geringer größe sind.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en el punto 4 del apartado 2 debería añadirse al final de la frase el siguiente texto: "y de los transportistas".

Almanca

in artikel 2 absatz 4 sollten in der letzten zeile nach dem wort "wirtschaftsteilnehmer" die worte "und des verkehrs" eingefügt werden.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

la frase "el pescado es bueno para la salud" es mucho más que un adagio popular, es una verdad científica.

Almanca

so werden diese ersten maßnahmen gegen dioxin den ausschluss der am stärksten belasteten fische gestatten.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

se suprime la frase «el rebaño se maneja según los usos de la zona», ya que es demasiado general y no permite su control.

Almanca

der satz „die herde wird entsprechend den örtlichen gepflogenheiten gehalten“ wird gestrichen, da seine aussage zu allgemein ist und keine kontrolle ermöglicht.

Son Güncelleme: 2014-11-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

sin esta parte de la frase, el texto ofrece a los participantes la posibilidad de elegir ellos mismos el medio de comunicación, con las consecuencias indicadas a propósito de la enmienda 131.

Almanca

ohne diesen teilsatz hätten die teilnehmer die möglichkeit, selbst das Übermittlungsmedium zu bestimmen mit den folgen, die bei abänderung 131 dargelegt wurden.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en el párrafo primero del artículo 24 se suprime la frase "el comité económico y social y el comité de las regiones nombrarán de común acuerdo a un interventor".

Almanca

in artikel 24 absatz 1 werden die worte "der wirtschafts- und sozialausschuß und der ausschuß der regionen ernennen einvernehmlich einen finanzkontrolleur" gestrichen.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

los términos «la frase de riesgo r40» se sustituyen por los términos «las frases de riesgo r40 o r68»,

Almanca

die worte „der r-satz r40 zugeordnet ist“ werden ersetzt durch „die r-sätze r40 oder r68 zugeordnet sind“.

Son Güncelleme: 2014-11-16
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en el guión primero del apartado 3 del artículo 20 se suprime la frase "el personal del comité económico y social, del comité de las regiones y de su estructura organizativa común figurarán por separado en su sección específica".

Almanca

in artikel 20 absatz 3 erster gedankenstrich wird der satz "der personalbestand des wirtschafts- und sozialausschusses, des ausschusses der regionen und ihres gemeinsamen organisatorischen unterbaus wird im rahmen ihres spezifischen einzelplans gesondert ausgewiesen" gestrichen.

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

en este sentido estricto, la frase "el operador de planta es una especie en extinción" ("the operator is a dying breed") significa algo más: que las instalaciones automatizadas son inspeccionadas, y, en

Almanca

dabei werden sowohl instandhalter in die pro duktionsbelegschaften integriert, als auch produktionsarbeiter mittels eines querschnitt-qualifizierungsprogramms für instandhaltungsarbeiten ausgebildet.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

añadir la frase ‘el vehículo está provisto de marcas secretas de identificación’ a la lista de información facultativa que figura en el anexo i, sección vi, punto (e).

Almanca

die im anhang i, abschnitt vi enthaltene liste der fakultativen angaben soll unter dem code-buchstaben e ergänzt werden durch den satz "das fahrzeug ist mit einem geheimen identifikationscode markiert".

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

İspanyolca

en lo que se refiere a la letra b) del apartado 2 del ar tículo 1 y última parte de la frase, el volumen de negocios total realizado en la comunidad se sustituirá por la décima parte del total de sus balances multiplicado por la relación entre los créditos contra entidades de crédito y contra la clientela que resulten de opera ciones con residentes de la comunidad y la cuantía total de dichos créditos.

Almanca

bei der anwendung des artikels 1 absatz 2 buchstabe b) und absatz 2 letzter satzteil tritt an die stelle des in der gemeinschaft erzielten gesamtumsatzes ein zehntel der bilanzsumme, die mit dem verhältnis zwischen den forderungen aufgrund von geschäften mit in der gemeinschaft ansässigen kreditinstituten und kunden und dem gesamtbetrag der forderungen gegenüber kreditinstituten und kunden multipliziert wird.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en el punto 1 (decisión 98/140/ce de la comisión) de la parte 1.2, bajo el encabezamiento «actos que los estados de la aelc y el Órgano de vigilancia de la aelc deberÁn tener en cuenta», se suprime la frase «el presente acto también será aplicable a islandia».

Almanca

in teil 1.2 unter nummer 1 (entscheidung 98/140/eg der kommission) unter der Überschrift „rechtsakte, denen die efta-staaten und die efta-ÜberwachungsbehÖrde gebÜhrend rechnung tragen mÜssen“ wird der satz „dieser rechtsakt gilt auch für island.“ gestrichen.

Son Güncelleme: 2014-11-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,762,421,449 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam