Şunu aradınız:: comida (İspanyolca - Baskça)

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Baskça

Bilgi

İspanyolca

comida

Baskça

otordu

Son Güncelleme: 2015-04-09
Kullanım Sıklığı: 5
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

todos comieron la misma comida espiritual

Baskça

eta guciéc vianda spiritual ber batetaric ian dutela.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida

Baskça

ecen ene haraguia eguiazqui da vianda, eta ene odola eguiazqui da edari.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

luego, satisfechos de la comida, aligeraban la nave echando el trigo al mar

Baskça

eta viandaz ressasiaturic, arind ceçaten vncia, ogui-bihia itsassora egoizten lutela.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

pero les dijo: --yo tengo una comida para comer que vosotros no sabéis

Baskça

baina harc erran ciecén, nic viandabat dut iateco, çuec eztaquiçuenic.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

que ninguno sea inmoral ni profano como esaú que por una sola comida vendió su propia primogenitura

Baskça

eztén nehor paillard edo profano, esau beçala, ceinec vianda batetan sal baitzeçan bere lehen sortzezco primeçá.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

porque el reino de dios no es comida ni bebida, sino justicia, paz y gozo en el espíritu santo

Baskça

ecen iaincoaren resumá ezta ianhari ez edari: baina iustitia eta baque eta bozcario spiritu sainduaz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

jesús les dijo: --mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra

Baskça

dioste iesusec, ene viandá da eguin deçadan ni igorri nauenaren vorondatea, eta acaba deçadan haren obrá.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

juan mismo estaba vestido de pelo de camello y con un cinto de cuero a la cintura. su comida era langostas y miel silvestre

Baskça

ioannes hunec bada çuen bere abillamendua camellu biloz, eta larruzco guerricoa bere guerruncean inguru: eta haren viandá cen othiz eta bassa eztiz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

por eso, acerca de la comida de los sacrificios a los ídolos, sabemos que el ídolo nada es en el mundo y que no hay sino un solo dios

Baskça

bada idoley sacrificatzen diraden gaucén iateaz den becembatean, badaquigu ecen deus eztela idolá munduan, eta eztela berce iaincoric bat baicen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

ellos perseveraban unánimes en el templo día tras día, y partiendo el pan casa por casa, participaban de la comida con alegría y con sencillez de corazón

Baskça

eta egun oroz perseueratzen çutén gogo batez templean, eta hausten çutela oguia etchez etche, hartzen çuten bere othorançá alegrançarequin eta bihotzezco simplicitaterequin:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

no destruyas la obra de dios por causa de la comida. a la verdad, todas las cosas son limpias; pero es malo que un hombre cause tropiezo por su comida

Baskça

ezteçála hic viandaren causaz iaunaren obra deseguin: eguia duc gauça guciac chahu diradela, baina gaizquia duc scandalorequin iaten duen guiçonaren.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

trabajad, no por la comida que perece, sino por la comida que permanece para vida eterna, que el hijo del hombre os dará; porque en éste, dios el padre ha puesto su sello

Baskça

trabailla çaitezte ez vianda galtzen denagatic, baina vicitze eternalecotzat irauten duenagatic, cein guiçonaren semeac emanen baitrauçue: ecen seme haur iainco aitac ciguilatu vkan du.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

la comida es para el estómago, y el estómago para la comida, pero dios destruirá tanto al uno como a la otra. el cuerpo no es para la inmoralidad sexual, sino para el señor, y el señor para el cuerpo

Baskça

viandác sabelaren, eta sabela viandén: baina iaincoac haur eta hec deseguinen ditu: baina gorputza ezta paillardiçataco, baina iaunarendaco, eta iauna gorputzarendaco.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

İspanyolca

vos os habéis comido el caramelo.

Baskça

zuk karamelua jan duzu.

Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Wikipedia

Daha iyi çeviri için
7,737,864,791 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam