Şunu aradınız:: 23 (İspanyolca - Maori)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Spanish

Maori

Bilgi

Spanish

23

Maori

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İspanyolca

Maori

Bilgi

İspanyolca

joacaz tenía 23 años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses en jerusalén

Maori

e rua tekau ma toru nga tau o iehoahata i tona kingitanga, a e toru nga marama i kingi ai ia ki hiruharama

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

pero sucedió que hasta el año 23 del rey joás, los sacerdotes aún no habían reparado las grietas del templo

Maori

i te rua tekau ma toru ia o nga tau o kingi iehoaha kahore ano i hanga nga wahi pakaru o te whare e nga tohunga

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en el año 23 de joás hijo de ocozías, rey de judá, comenzó a reinar joacaz hijo de jehú sobre israel en samaria, y reinó 17 años

Maori

no te rua tekau ma toru o nga tau o ioaha tama a ahatia kingi o hura i kingi ai a iehoahata tama a iehu ki a iharaira ki hamaria, a tekau ma whitu nga tau i kingi ai

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

joacaz tenía 23 años cuando comenzó a reinar, y reinó tres meses en jerusalén. el nombre de su madre era hamutal hija de jeremías, de libna

Maori

e rua tekau ma toru nga tau o iehoahata i tona kingitanga; a e toru nga marama i kingi ai ia ki hiruharama. a ko te ingoa o tona whaea ko hamutara, he tamahine na heremaia o ripina

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

el día 23 del mes séptimo, envió al pueblo a sus moradas, alegres y con el corazón gozoso por la bondad que jehovah había hecho a david, a salomón y a su pueblo israel

Maori

i te rua tekau ma toru o nga ra o te whitu o nga marama ka unga e ia te iwi ki o ratou teneti, koa tonu ratou, pai tonu nga ngakau i te pai i meinga e ihowa ki a rawiri, ki a horomona, ki tana iwi ano, ki a iharaira

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İspanyolca

en aquel momento fueron llamados los escribas del rey, el día 23 del mes tercero, que es el mes de siván. y conforme a todo lo que mardoqueo mandó, se escribió a los judíos, a los sátrapas, a los gobernadores y a los magistrados de las provincias, que desde la india hasta etiopía eran 127 provincias. a cada provincia se escribió según su escritura, y a cada pueblo en su idioma. también a los judíos se les escribió según su escritura y en su idioma

Maori

katahi ka karangatia nga karaipi a te kingi i taua wa, i te toru o nga marama, ara i te marama hiwana, i te rua tekau ma toru o nga ra o taua marama; a ka tuhituhia nga mea katoa i whakahau ai a mororekai ki nga hurai, ki nga kawana, ratou ko nga kawana iti, ko nga rangatira ano o nga kawanatanga, o inia mai ano a tae noa ki etiopia, kotahi rau e rua tekau ma whitu nga kawanatanga; ki tenei kawanatanga, ki tenei kawanatanga, he mea whakarite ki ta ratou tuhituhi; ki tenei iwi, ki tenei iwi, he mea whakarite ano ki to ratou reo; ki nga hurai ano, he mea whakarite ki ta ratou tuhituhi, ki to ratou reo

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,770,549,392 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam