Şunu aradınız:: klippan (İsveççe - Sırpça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Swedish

Serbian

Bilgi

Swedish

klippan

Serbian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

İsveççe

Sırpça

Bilgi

İsveççe

säll är den som får gripa dina späda barn och krossa dem mot klippan.

Sırpça

blago onome koji uzme i razbije decu tvoju o kamen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

rinnande bäckar lät han framgå ur klippan och vatten flyta ned såsom strömmar.

Sırpça

izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rekama.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö, hårda stenen till en vattenkälla.

Sırpça

koji pretvara kamen u jezero vodeno, granit u izvor vodeni.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.

Sırpça

na steni stanuje i bavi se, na vrh stene, na tvrdom mestu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

den ena klippan reste sig i norr, mitt emot mikmas, den andra i söder, mitt emot geba.

Sırpça

i jedna od njih stajaše sa severa prema mihmasu, a druga s juga prema gavaji.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

då skall han fråga: var äro nu deras gudar, klippan till vilken de togo sin tillflykt?

Sırpça

i reæi æe: gde su bogovi njihovi? stena u koju se uzdaše?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

örnens väg under himmelen, ormens väg över klippan, skeppets väg mitt i havet och en mans väg hos en ung kvinna.

Sırpça

put orlov u nebo, put zmijin po steni, put ladjin posred mora, i put èoveèiji k devojci.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

därefter sade herren: »se, här är en plats nära intill mig; ställ dig där på klippan.

Sırpça

i reèe gospod: evo mesto kod mene, pa stani na stenu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

och manoa tog killingen med tillhörande spisoffer och lade upp den på klippan åt herren. då lät han något underbart ske i manoas och hans hustrus åsyn.

Sırpça

tada manoje uze jare i dar, i prinese gospodu na steni; a andjeo uèini èudo pred manom i ženom njegovom;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

han förde honom fram över landets höjder och lät honom äta av markens gröda; han lät honom suga honung ur hälleberget och olja ur den hårda klippan.

Sırpça

vodjaše ga na visine zemaljske da jede rod poljski, i davaše mu da sisa med iz stene i ulje iz tvrdog kamena,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

se, visst slog han klippan, så att vatten flödade och bäckar strömmade fram, men kan han ock giva bröd eller skaffa kött åt sitt folk?»

Sırpça

evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i reke ustadoše; može li i hleba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svom?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

de ledo ingen törst, när han förde dem genom ödemarker, ty han lät vatten strömma fram ur klippan åt dem, han klöv sönder klippan, och vattnet flödade.

Sırpça

neæe ožedneti kad ih povede preko pustinje; vodu iz stene toèiæe im, jer æe rascepiti kamen i poteæi æe voda.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

vad gör du här, och vem tänker du lägga här, eftersom du här hugger ut en grav åt dig? du som hugger ut din grav så högt uppe, du som i klippan urholkar en boning åt dig,

Sırpça

i reci mu: Šta æeš ti tu? i ko ti je tu, te si tu istesao sebi grob? istesao si sebi grob na visokom mestu i spremio si sebi stan u kamenu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

när nu saul drog åstad med sina män för att söka efter david, om talade man det för denne, och han drog då ned till klippan och stannade så i öknen maon. när saul hörde detta, satte han efter david in i öknen maon.

Sırpça

i saul izadje sa svojim ljudima da ga traži; a davidu javiše, te on sidje sa stene i stade u pustinji maonu. a saul kad to èu, otide za davidom u pustinju maon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

hören på mig, i som faren efter rättfärdighet, i som söken herren. skåden på klippan, ur vilken i ären uthuggna, och på gruvan, ur vilken i haven framhämtats:

Sırpça

poslušajte me koji idete za pravdom, koji tražite gospoda; pogledajte stenu iz koje ste iseèeni, i duboku jamu iz koje ste iskopani;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

İsveççe

då tog rispa, ajas dotter, sin sorgdräkt och hade den till sitt läger ovanpå klippan från det att skörden begynte, ända till dess att vattnet strömmade ned över dem från himmelen; och hon tillstadde icke himmelens fåglar att slå ned på dem om dagen, ej heller markens vilda djur att göra det om natten.

Sırpça

a resfa kæi ajina uze vreæu, i prostre po steni u poèetku žetve dokle ne pade na njih dažd sa neba, i ne dade pticama nebeskim da padaju na njih danju ni zverima poljskim noæu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,738,690,511 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam