Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
Figura 6: Valutazioni degli Stati membri nella regione continentale per la libellula Aeshna viridis elencata nell'allegato IV.
Schaubild 6: Bewertung des Erhaltungszustands der in Anhang IV aufgeführten Libellenart Aeshna viridis (Grüne Mosaikjungfer) in der kontinentalen Region durch die Mitgliedstaaten.
— voce Sauria, sottovoce Lacertidae, dopo Lacerta viridis, un nuovo punto : «Lacerta vivi para pannonica»;
— Abschnitt Sauria, unter Lacertidae, nach Lacerta viridis: „Lacerta vivipara pannonica";
Polvere di radice di Helleborus viridis e di Helleborus niger * Gli Stati membru possono tuttavia tollerare nel loro territorio fiale puzzolenti di contenuto non superiore a 1,5 ml *
* Die Mitgliedstaaten können jedoch Stinkbomben , deren Inhalt 1,5 ml nicht überschreitet , in ihrem Gebiet dulden . " *
Il «Mentha Viridis Oil» è l'olio volatile ottenuto dalle foglie ed estremità essiccate della menta verde, Mentha viridis, Labiatae
Mentha Viridis Oil ist das aus den getrockneten Trieben und Blättern der Spearmint, Mentha viridis, Lamiaceae, gewonnene etherische Öl
Per citare un esempio, lo stato della libellula Aeshna viridis è stato giudicato "insoddisfacente-scadente" nella regione continentale in generale ma, come risulta dalla figura 6, il suo stato di conservazione è diverso in ciascuno dei tre paesi in cui è presente.
So wurde der Erhaltungszustand der Libellenart Aeshna viridis in der kontinentalen Region insgesamt als „ungünstig-schlecht“ bewertet, doch stellt sich die Situation in den drei Ländern ihrer Verbreitung unterschiedlich dar (Schaubild 6).
CE 273-620-4b)Polvere di radice di Helleborus viridis e di Helleborus nigerc)Polvere di radice di Veratrum album e di Veratrum nigrumd)Benzidina e/o suoi derivatiN.
273-620-4b)Pulver aus der Wurzel der grünen Nieswurz (Helleborus viridis) und der schwarzen Nieswurz (Helleborus niger)c)Pulver aus der Wurzel der weißen Nieswurz (Veratrum album) und des schwarzen Germer (Veratrum nigrum)d)Benzidin und/oder seine DerivateCAS-Nr.
(1) Il 28 febbraio 2000 l'impresa Viridis ha presentato alle autorità competenti della Francia una richiesta relativa alla commercializzazione di due estratti della foglia di erba medica (Medicago sativa) quali nuovi prodotti o ingredienti alimentari.
Februar 2000 stellte die Firma Viridis bei den zuständigen französischen Behörden einen Antrag auf Genehmigung des Inverkehrbringens zweier Extrakte aus den Blättern der Luzerne (Medicago sativa) als neuartige Lebensmittel oder neuartige Lebensmittelzutaten.
// Pisum sativum // 2 // Trifolium alexandrinum // 3 // Trifolium hybridum // 3 // Trifolium incarnatum // 3 // Trifolium resupinatum // 3 // Trigonella foenum-graecum // 2 // Vicia faba // 2 // Vicia pannonica // 2 // Vicia sativa // 2 // Vicia villosa // 2 // Brassica napus var. napobrassica // 2 // Brassica oleracea convar. acephala medullosa + var. viridis // 3 // Raphanus sativus var. oleiformis // 2.
// Pisum sativum // 2 // Trifolium alexandrinum // 3 // Trifolium hybridum // 3 // Trifolium incarnatum // 3 // Trifolium resupinatum // 3 // Trigonella fönum-gräcum // 2 // Vicia faba // 2 // Vicia pannonica // 2 // Vicia sativa // 2 // Vicia villosa // 2 // Brassica napus var. napobrassica // 2 // Brassica oleracea convar. acephala var. medullosa + var. viridis // 3 // Raphanus sativus var. oleiformis // 2.
Questa sottovoce non comprende: a)le radici mangerecce del genere Brassica [i navoni della voce 0706, i cavoli navoni o rutabaghe (Brassica napobrassica) della voce 1214];b)i cavoli da foraggio quali i cavoli a midollo, bianchi o rossi (Brassica oleracea var. medullosa) ed i cavoli cavaliere (Brassica oleracea var. viridis), che rientrano nella voce 1214. _BAR_
Nicht hierher gehören dagegen: a)Speisewurzeln der Gattung Brassica (Speiserüben der Position 0706 und Kohlrüben (Brassica napus var. napobrassica) der Position 1214);b)Futterkohl, wie z.B. weißer oder roter Markstammkohl (Brassica oleracea var. medullosa) oder Blattkohl (Brassica oleracea var. viridis), die zu Position 1214 gehören. _BAR_
Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. // Festuca arundinacea Schreb. // Festuca arundinacea Schreber // Festuca pratensis Huds. // Festuca pratensis Hudson // Lolium x hybridum Hausskn. // Lolium x boucheanum Kunth. // Medicago x varia Martyn // Medicago x varia T. Martyn // Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. // Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. // Festuca arundinacea Schreb. // Festuca arundinacea Schreber // Festuca pratensis Huds. // Festuca pratensis Hudson // Lolium × hybridum Haußkn. // Lolium × boucheanum Kunth // Medicago × varia Martyn // Medicago × varia T. Martyn // Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. // Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L. // Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. // Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
Alef. var. medullosa Thell + var. viridis L. // Raphanus sativus L. ssp. oleifera (DC) Metzg. // Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.
1.2 // Alopecurus pratensis // 5(n) // Arrhenatherum elatius // 5(n) // Dactylis glomerata // 5(n) // Festuca arundinacea // 5(n) // Festuca ovina // 5(n) // Festuca pratensis // 5(n) // Festuca rubra // 5(n) // Lolium multiflorum // 5(n) // Lolium perenne // 5(n) // Lolium × boucheanum // 5(n) // Phalaris aquatica // 5 // Hedysarum coronarium // 5 // Lupinus albus // 5(n) // Lupinus angustifolius // 5(n) // Lupinus luteus // 5(n) // Medicago lupulina // 10 // Medicago sativa // 10 // Medicago × varia // 10 // Onobrychis viciifolia // 5 // Pisum sativum // 5(n) // Trifolium alexandrinum // 10 // Trifolium incarnatum // 10 // Trifolium pratense // 10 // Trigonella foenum-graecum // 5 // Vicia faba // 5(n) // Vicia pannonica // 5(n) // Vicia sativa // 5(n) // Vicia villosa // 5(n) // Brassica napus var. napobrassica // 5 // Brassica oleracea convar. acephala var. medullosa + var. viridis // 10 // Raphanus sativus var. oleiformis // 5.
1.2 // Alopecurus pratensis // 5(n) // Arrhenatherum elatius // 5(n) // Dactylis glomerata // 5(n) // Festuca arundinacea // 5(n) // Festuca ovina // 5(n) // Festuca pratensis // 5(n) // Festuca rubra // 5(n) // Lolium multiflorum // 5(n) // Lolium perenne // 5(n) // Lolium × boucheanum // 5(n) // Phalaris aquatica // 5 // Hedysarum coronarium // 5 // Lupinus albus // 5(n) // Lupinus angustifolius // 5(n) // Lupinus luteus // 5(n) // Medicago lupulina // 10 // Medicago sativa // 10 // Medicago × varia // 10 // Onobrychis viciifolia // 5 // Pisum sativum // 5(n) // Trifolium alexandrinum // 10 // Trifolium incarnatum // 10 // Trifolium pratense // 10 // Trigonella fönum-gräcum // 5 // Vicia faba // 5(n) // Vicia pannonica // 5(n) // Vicia sativa // 5(n) // Vicia villosa // 5(n) // Brassica napus var. napobrassica // 5 // Brassica oleracea convar. acephala var. medullosa + var. viridis // 10 // Raphanus sativus var. oleiformis // 5.
Questa sottovoce non comprende i cavoli da foraggio (piali i cavoli a midollo, bianchi o rossi (Brassica olerácea var. medullosa) CM! i cavoli cavaliere (Brassica olerácea var. viridis), ehe rientrano nella voce η. 12.10.
Hierher gehören nicht Futterkohl, wie z.B. Markstammkohl (Brassica olerácea var. medullosa) oder Blattkohl (Brassica olerácea var. viridis), der zu Tarifnr.
Questa sottovoce non comprende i cavoli da foraggio quali i cavoli a midollo, bianchi o rossi (Brassica olerácea var. medullosa) ed i cavoli cavaliere (Brassica olerácea var. viridis), che rientrano nella voce η.
Hierher gehören nicht Futterkohl, wie z.B. Markstammkohl (Brassica olerácea var. medulIosa) oder Blattkohl (Brassica olerácea var. viridis), der zu Tarifnr.
Questa sottovoce non comprende i cavoli da foraggio quali i cavoli a midollo, bianchi o rossi (Brassica olerácea var. medullosa) ed i cavoli cavaliere (Brassica olerácea var. viridis), che rientrano nella voce η.
Hierher gehören nicht Futterkohl, wie z.B. Markstammkohl (Brassica olerácea var. medullosa) oder Blattkohl (Brassica olerácea var. viridis), der zu Tarifnr.