Şunu aradınız:: skrifgeleerde (Afrikanca - Xhosa)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Afrikaans

Xhosa

Bilgi

Afrikaans

skrifgeleerde

Xhosa

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Afrikanca

Xhosa

Bilgi

Afrikanca

en 'n sekere skrifgeleerde het gekom en vir hom gesê: meester, ek sal u volg waar u ook al mag gaan.

Xhosa

kweza mbhali uthile, wathi kuye, mfundisi, ndiya kukulandela apho ungaya khona.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en die skrifgeleerde sê vir hom: goed, meester, u het met waarheid gesê dat god een is en daar geen ander is as hy nie;

Xhosa

wathi umbhali kuye, ngxatsho ke, mfundisi, uthethe inyaniso; ngokuba mnye uthixo, akukho wumbi ngaphandle kwakhe;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en op die tweede dag het die familiehoofde van die hele volk, die priesters en die leviete by esra, die skrifgeleerde, vergader om naamlik die woorde van die wet te ondersoek.

Xhosa

bafumana kubhaliwe emyalelweni, awawumiselayo uyehova ngomoses, ukuthi, oonyana bakasirayeli mabahlale eminqubeni ngomthendeleko wenyanga yesixhenxe;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

artasásta, die koning van die konings, aan die priester esra, skrifgeleerde in die wet van die god van die hemel, volkome vrede! en nou--

Xhosa

uartashashta, ukumkani wookumkani, kuezra umbingeleli, umbhali ogqibeleleyo emthethweni kathixo wamazulu, njalonjalo.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

hulle was in die dae van jójakim, die seun van jésua, die seun van jósadak, en in die dae van nehemía, die goewerneur, en van die priester esra, die skrifgeleerde.

Xhosa

abo babekho emihleni kayoyakim unyana kayeshuwa, unyana kayotsadaki, nasemihleni kanehemiya ibamba, noezra umbingeleli, umbhali.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

en dit is die afskrif van die brief wat koning artasásta gegee het aan esra, die priester-skrifgeleerde, wat skrifgeleerd was in die woorde van die gebooie en insettinge van die here oor israel:

Xhosa

yiyo le incwadi, awathi ukumkani uartashashta wamnika uezra umbingeleli, umbhali obhala amazwi emithetho kayehova, nemimiselo yakhe kumasirayeli:

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

toe sê hy vir hulle: daarom is elke skrifgeleerde wat 'n leerling geword het in die koninkryk van die hemele, soos 'n huisheer wat uit sy skat nuwe en ou dinge te voorskyn bring.

Xhosa

wathi ke kubo, ngenxa yoko, umbhali wonke ofundiselwe ebukumkanini bamazulu ufa na nomntu ongumninindlu, orhola ebuncwaneni bakhe izinto ezintsha kwanezindala.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Afrikanca

daarop het nehemía--hy was die goewerneur--en esra, die priester, die skrifgeleerde, en die leviete wat die volk onderrig, aan die hele volk gesê: hierdie dag is heilig aan die here julle god; treur nie en ween nie! want die hele volk het geween toe hulle die woorde van die wet hoor.

Xhosa

wathi kubo, yiyani, nidle amanqatha, nisele izinto ezinencasa, nise isabelo kwabangalungiselwanga nto; ngokuba le mini ingcwele kwinkosi yethu. musani ukuba buhlungu; ngokuba uvuyo lukayehova ligwiba lenu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,087,498 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam