Şunu aradınız:: das leben ist schön (Almanca - Baskça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Basque

Bilgi

German

das leben ist schön

Basque

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Baskça

Bilgi

Almanca

das leben ist mehr denn die speise, und der leib mehr denn die kleidung.

Baskça

vicia vianda baino guehiago da, eta gorputza abillamendua baino.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum ist nun der tod mächtig in uns, aber das leben in euch.

Baskça

hunegatic herioac gutan lan eguiten du, eta vicitzeac çuetan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn ihr seid gestorben, und euer leben ist verborgen mit christo in gott.

Baskça

ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da christequin iaincoa baithan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich bin gekommen, daß sie das leben und volle genüge haben sollen.

Baskça

ni naiz artzain ona: artzain onac bere vicia eçarten du bere ardiacgatic:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das leben haben möchtet.

Baskça

eta etzarete ethorri nahi enegana, vicitzea duçuença.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn dies ist das brot gottes, das vom himmel kommt und gibt der welt das leben.

Baskça

ecen iaincoaren oguia da cerutic iautsi dena, eta munduari vicitze draucana.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und das ist das zeugnis, daß uns gott das ewige leben hat gegeben; und solches leben ist in seinem sohn.

Baskça

eta haur da testificationea, ecen vicitze eternala eman draucula iaincoac: eta vicitze haur haren semean da.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn wie der vater hat das leben in ihm selber, also hat er dem sohn gegeben, das leben zu haben in ihm selber,

Baskça

ecen nola aitac baitu vicitze bere baithan, hala eman drauca semeari-ere bere baithan vicitzearen vkaitea.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und das leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das leben, das ewig ist, welches war bei dem vater und ist uns erschienen:

Baskça

(ecen vicitzea manifestatu içan da, eta ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu eta denuntiatzen drauçuegu vicitze eternala, cein baitzén aita baithan, eta aguertu içan baitzaicu.)

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

jesus spricht zu ihm: ich bin der weg und die wahrheit und das leben; niemand kommt zum vater denn durch mich.

Baskça

diotsa iesusec, ni naiz bidea eta eguia eta vicitzea: nehor ezta ethorten aitagana niçaz baicen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

daran haben wir erkannt die liebe, daß er sein leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das leben für die brüder lassen.

Baskça

hunetan eçagutu vkan dugu charitatea, ceren harc bere vicia guregatic eçarri vkan baitu, guc-ere beraz gure viciac anayeacgatic eçarri behar ditugu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn wir, die wir leben, werden immerdar in den tod gegeben um jesu willen, auf das auch das leben jesu offenbar werde an unserm sterblichen fleische.

Baskça

ecen gu vici garenoc, bethi heriotara liuratzen gara iesusgatic, iesusen vicitzea-ere gure haragui mortalean manifesta dadinçát.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn alles, was in der welt ist: des fleisches lust und der augen lust und hoffärtiges leben, ist nicht vom vater, sondern von der welt.

Baskça

ecen munduan den gauça gucia (hala nola, haraguiaren guthiciá, eta beguien guthiciá, eta vicitzearen arrogantiá) ezta aitaganic baina da munduaganic.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

wer an den sohn glaubt, der hat das ewige leben. wer dem sohn nicht glaubt, der wird das leben nicht sehen, sondern der zorn gottes bleibt über ihm.

Baskça

sinhesten duenac semea baithan, badu vicitze eternala: baina semea obeditzen eztuenac, eztu ikussiren vicitzea, baina iaincoaren hirá dago haren gainean.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da sprach jesus zu ihnen: ich frage euch: was ziemt sich zu tun an den sabbaten, gutes oder böses? das leben erhalten oder verderben?

Baskça

erran ciecén bada iesusec, interrogaturen çaituztet gauça batez, sabbathoetan vngui eguitea da sori ala gaizqui eguitea? persona baten emparatzea ala galtzea?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum sage ich euch: sorget nicht für euer leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren leib, was ihr anziehen werdet. ist nicht das leben mehr denn speise? und der leib mehr denn die kleidung?

Baskça

halacotz erraiten drauçuet, eztuçuen artharic çuen vicitzeaz, cer ianen duçuen eta cer edanen: ezeta çuen gorputzaz, cerçaz veztituren çareten: ezta vicia viandá baino guehiago, eta abillamendua baino gorputza?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,793,935,568 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam