Şunu aradınız:: ich wollte dich sehen (Almanca - Hırvatça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Croatian

Bilgi

German

ich wollte dich sehen

Croatian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Hırvatça

Bilgi

Almanca

ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem sturmwind und wetter.

Hırvatça

daleko, daleko bih letio, u pustinji se nastanio;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.

Hırvatça

ako rijeèi još imaš, odvrati mi, zbori - rado bih opravdao tebe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich wollte alle meine schritte ihm ansagen und wie ein fürst zu ihm nahen.

Hırvatça

dat æu mu raèun o svojim koracima i poput kneza pred njega æu stupiti."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

und nun hebe dich an deinen ort! ich gedachte, ich wollte dich ehren; aber der herr hat dir die ehre verwehrt.

Hırvatça

nosi se odmah u svoj kraj. bio sam rekao: dostojno æu te poèastiti! a eto, jahve te liši èasti."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

aber ich wollte ihn nicht hören. und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen händen.

Hırvatça

ali ja ne htjedoh poslušati bileama: morade vas on i blagosloviti, i spasih vas iz njegove ruke.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner statt diente in den banden des evangeliums;

Hırvatça

htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanðelja.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich wollte auch die haushaltskommissarin zur vizepräsidentin ernennen, da die ausarbeitung und ausführung des haushaltsplans naturgemäß horizontale aufgaben sind.

Hırvatça

za mjesto potpredsjednice namjeravao sam imenovati i povjerenicu za proračunska pitanja jer su izrada i provedba proračuna po svojoj prirodi horizontalni zadaci.

Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

bileam sprach zur eselin: daß du mich höhnest! ach, daß ich jetzt ein schwert in der hand hätte, ich wollte dich erwürgen!

Hırvatça

bileam odgovori magarici: "Što sa mnom zbijaš šalu! da mi je maè u ruci, sad bih te ubio!"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

denn du hast nicht lust zum opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben, und brandopfer gefallen dir nicht.

Hırvatça

oslobodi me od krvi prolivene, bože, bože spasitelju moj! nek' mi jezik klièe pravednosti tvojoj!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich wollte aber, daß ihr ohne sorge wäret. wer ledig ist, der sorgt, was dem herrn angehört, wie er dem herrn gefalle;

Hırvatça

a rado bih da budete bezbrižni. neoženjen se brine za gospodnje, kako da ugodi gospodinu.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich wollte aber lieber, alle menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene gabe von gott, der eine so, der andere so.

Hırvatça

a htio bih da svi ljudi budu kao i ja; ali svatko ima svoj dar od boga, ovaj ovako, onaj onako.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

der herr aber wird einem jeglichen vergelten nach seiner gerechtigkeit und seinem glauben. denn der herr hat dich heute in meine hand gegeben; aber ich wollte meine hand nicht an den gesalbten des herrn legen.

Hırvatça

a jahve æe vratiti svakome po njegovoj pravdi i po njegovoj vjernosti: danas te jahve bijaše predao u moje ruke, ali nisam htio diæi ruke svoje na pomazanika jahvina.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ich hatte euch viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit briefen und tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch reden, auf daß unsere freude vollkommen sei.

Hırvatça

mnogo bih vam imao pisati, ali ne htjedoh na papiru i crnilom, nego se nadam da æu doæi k vama i iz usta u usta govoriti da radost vaša bude potpuna.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

wenn ich des innewerde, so schütte ich mein herz aus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem haufen und mit ihnen wallen zum hause gottes mit frohlocken und danken unter dem haufen derer, die da feiern.

Hırvatça

suze su kruh moj danju i noæu, dok me svednevice pitaju: "gdje ti je bog tvoj?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

daß alle, die dich sehen, vor dir fliehen und sagen sollen: ninive ist zerstört; wer will mitleid mit ihr haben? und wo soll ich dir tröster suchen?

Hırvatça

svaki koji te vidi, bježat æe od tebe. reæi æe: 'niniva! kakva razvalina!' tko je može požaliti? gdje joj naæi tješitelje?"

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

ich wollte aber ihren worten nicht glauben, bis ich gekommmen bin und habe es mit meinen augen gesehen. und siehe, es ist mir nicht die hälfte gesagt deiner großen weisheit. es ist mehr an dir denn das gerücht, das ich gehört habe.

Hırvatça

ali nisam htjela vjerovati što se pripovijeda dokle god nisam došla i vidjela na svoje oèi; i doista, ni pola mi nije bilo reèeno o tvojoj velikoj mudrosti; nadvisio si glas koji sam slušala.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

als aber die sonne aufgegangen war, verschaffte gott einen dürren ostwind; und die sonne stach jona auf den kopf, daß er matt ward. da wünschte er seiner seele den tod und sprach: ich wollte lieber tot sein als leben.

Hırvatça

kad je ogranulo sunce, posla bog vruæ istoèni vjetar; sunce je palilo glavu joninu te je sasvim klonuo. poželje umrijeti i reèe: "bolje mi je umrijeti nego živjeti."

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

ich wollte, daß ihr alle mit zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. denn der da weissagt, ist größer, als der mit zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die gemeinde davon gebessert werde.

Hırvatça

a htio bih da vi svi govorite drugim jezicima, ali veæma da prorokujete. jer veæi je tko prorokuje, negoli tko govori drugim jezicima, osim ako protumaèi crkvi radi izgraðivanja.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,763,605,529 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam