Şunu aradınız:: mochten wir uns vieleicht floeten (Almanca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Cebuano

Bilgi

German

mochten wir uns vieleicht floeten

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Kebuano

Bilgi

Almanca

denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.

Kebuano

apan kon tinuod kita nga nakasusi sa atong kaugalingon, kita dili na pagahukman.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und nach diesen tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen jerusalem.

Kebuano

ug tapus niining mga adlawa, sa nakaandam na kami, mitungas kami ngadto sa jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

ihr lieben, hat uns gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben.

Kebuano

mga hinigugma, kay ang dios nahigugma man kanato sa ingon niana, nan, kinahanglan kita usab maghigugmaay ang usa sa usa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die welt unterginge und die berge mitten ins meer sänken,

Kebuano

busa dili kami mahadlok, bisan ang yuta pagaalid-an, ug bisan ang mga bukid pagauyugon ngadto sa kahiladman sa kadagatan;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

denn das ist die botschaft, die ihr gehört habt von anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.

Kebuano

kay ang gipahibalo nga inyong nadungog sukad sa sinugdan mao kini: nga kinahanglan maghigugmaay kita ang usa sa usa,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

er verwandelt das meer ins trockene, daß man zu fuß über das wasser ging; dort freuten wir uns sein.

Kebuano

ang dagat gihimo niya nga yuta nga mamala; nanagpanabok sila sa suba nga nanagtiniil: didto nanagkalipay kita diha kaniya.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

so wir sagen, wir haben keine sünde, so verführen wir uns selbst, und die wahrheit ist nicht in uns.

Kebuano

kon kita magaingon nga wala kitay sala, kita ra ang nagapahisalaag sa atong kaugalingon, ug wala kanato ang kamatuoran.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

niemand hat gott jemals gesehen. so wir uns untereinander lieben, so bleibt gott in uns, und seine liebe ist völlig in uns.

Kebuano

wala pa gayuy tawo nga nakakita sa dios; kon kita maghigugmaay ang usa sa usa, ang dios magapabilin kanato, ug ang iyang gugma nahingpit dinhi kanato.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

sagen wir aber, sie war von menschen, so fürchten wir uns vor dem volk. denn sie hielten alle, daß johannes ein rechter prophet wäre.

Kebuano

apan ingnon ba nato, `gikan sa mga tawo?`" --sila nahadlok sa mga tawo sanglit ang tanan miila man nga si juan tinuod nga profeta.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

und so wir darum den altar gebaut haben, daß wir uns von dem herrn wenden wollten, brandopfer und speisopfer darauf opfern oder dankopfer darauf tun, so fordere es der herr.

Kebuano

nga nagtukod man kami alang kanamo ug usa ka halaran aron dili sa pagsunod namo kang jehova; kun sa paghalad hinoon sa ibabaw niini sa halad-nga-sinunog, kun sa halad-nga-kalan-on, kun sa paghalad sa mga halad-sa-pakigdait, si jehova lamang ang papangayoa niana;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

sondern meiden auch heimliche schande und gehen nicht mit schalkheit um, fälschen auch nicht gottes wort; sondern mit offenbarung der wahrheit beweisen wir uns wohl an aller menschen gewissen vor gott.

Kebuano

ug gisalikway namo ang mga paagi nga makauulaw ug sinuwitik; nagadumili kami sa pagbuhat sa lipatlipat o sa pagsambog sa pulong sa dios, hinonoa, pinaagi sa dayag nga pagsulti sa kamatuoran, kami nagapaila sa among kaugalingon ngadto sa kaisipan sa tanang tawo diha sa atubangan sa dios.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

laß uns an den jordan gehen und einen jeglichen daselbst holz holen, daß wir uns daselbst eine stätte bauen, da wir wohnen. er sprach: gehet hin!

Kebuano

paadtoa kami, nagahangyo kami kanimo, ngadto sa jordan, ug manguha gikan didto ang tagsatagsa usa ka sagbayan, ug tugoti kami paghimo didto usa ka dapit diin kami makapuyo. ug siya mitubag: lakaw kamo.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und nun bitte ich dich, frau (nicht als schriebe ich dir ein neues gebot, sondern das wir gehabt haben von anfang), daß wir uns untereinander lieben.

Kebuano

ug karon mangamuyo ako kanimo, senyora, dili nga daw ingon sa magsulat ako kanimog usa ka bag-ong sugo, kondili sa sugo nga ato nang nabatonan sukad pa sa sinugdan, nga mao kini, nga kinahanglan maghigugmaay kita ang usa sa usa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

sollten wir wiederum deine gebote lassen fahren, daß wir uns mit den völkern dieser greuel befreundeten? wirst du nicht über uns zürnen, bis daß es ganz aus sei, daß nichts Übriges noch keine errettung sei?

Kebuano

magalapas ba kami pag-usab sa imong mga sugo, ug makigtipon sa inigsoonay uban sa mga katawohan nga nanagbuhat niining mga dulumtanan? dili ba ikaw maligutgut kanamo hangtud nga imo kaming ut-uton, aron walay mahabilin, ni may usa nga makakalagiw?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,773,236,185 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam