Şunu aradınız:: setzte (Almanca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Cebuano

Bilgi

German

setzte

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Kebuano

Bilgi

Almanca

und setzte den goldenen altar hinein vor den vorhang

Kebuano

ug gibutang niya ang halaran nga bulawan sa sulod sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan sa tabil.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und am abend setzte er sich zu tische mit den zwölfen.

Kebuano

ug sa pagkasawomsom na, siya mitambong sa kan-anan uban sa napulogduha ka mga tinun-an;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und setzte das meer an die rechte ecke gegen morgen mittagswärts.

Kebuano

ug iyang gibutang ang dagatdagat dapit sa too nga kiliran sa balay paingon sa silangan, paingon sa habagatan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

an demselben tage ging jesus aus dem hause und setzte sich an das meer.

Kebuano

ug sa mao rang adlawa, si jesus nanaug sa balay ug milingkod sa lapyahan sa lanaw.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und er setzte eins zu beth-el, und das andere tat er gen dan.

Kebuano

ug iyang gibutang ang usa didto sa beth-el, ug ang lain iyang gibutang didto sa dan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

er setzte ihn zum herrn über sein haus, zum herrscher über alle seine güter,

Kebuano

gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und da die stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf apostel mit ihm.

Kebuano

ug sa pag-abut na sa takna, si jesus milingkod tambong sa kan-anan, ug ang mga apostoles uban kaniya.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und machte sie stark und setzte fürsten darein und vorrat von speise, Öl und wein.

Kebuano

ug iyang gikutaan ang mga salipdanan, ug nagbutang ug mga capitan diha kanila, ug mga dapa sa mga makaon, ug lana ug vino.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und da mose sie aufrichtete, setzte er die füße und die bretter und riegel und richtete die säulen auf

Kebuano

ug gipatindog ni moises ang tabernaculo, ug gipahamutang niya ang iyang mga patinduganan, ug gibutang niya ang mga tabla niini, ug gibutang niya ang iyang mga balabag, ug gipamangon niya ang mga haligi niini.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und sie führten das füllen zu jesu und legten ihre kleider darauf, und er setzte sich darauf.

Kebuano

ug ang nati nga asno ilang gidala kang jesus, ug sa nahaklapan nila kini sa ilang mga sinina, mikabayo siya niini.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und setzte den obersten schenken wieder in sein schenkamt, daß er den becher reicht in pharaos hand;

Kebuano

ug iyang gipabalik sa iyang katungdanan ang pangulo sa mga magtitiing ug gihatag niya ang copa sa kamot ni faraon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und redete freundlich mit ihm und setzte seinen stuhl über die stühle der könige, die bei ihm waren zu babel,

Kebuano

ug siya misulti nga maloloy-on kaniya, ug gibutang ang iyang trono labaw sa trono sa mga hari nga diha uban kaniya sa babilonia,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und sie hatte eine schwester, die hieß maria; die setzte sich zu jesu füßen und hörte seiner rede zu.

Kebuano

ug siya may igsoong babaye nga ginganlan si maria, nga milingkod sa tiilan sa ginoo ug nagpatalinghug sa iyang mga pulong.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

da der allerhöchste die völker zerteilte und zerstreute der menschen kinder, da setzte er die grenzen der völker nach der zahl der kinder israel.

Kebuano

sa gihatag sa hataas uyamut sa mga nasud ang ilang panulondon, sa pagbahinbahin niya sa mga anak sa mga tawo, gibutang niya ang mga utlanan sa mga katawohan, sumala sa gidaghanon sa mga anak sa israel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

er machte auch zehn goldene leuchter, wie sie sein sollten, und setzte sie in den tempel, fünf zur rechten und fünf zur linken,

Kebuano

ug iyang gihimo ang napulo ka mga tangkawan nga bulawan sumala sa tulomanon mahitungod niana; ug iyang gibutang kini sa sulod sa templo, lima diha sa toong kamot, ug lima diha sa wala.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und es erschienen ihnen zungen, zerteilt, wie von feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;

Kebuano

ug dihay mipakita kanila nga mga dila nga daw kalayo, nga nagtinagsaay sa pagpatong sa ibabaw sa matag-usa kanila.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und der könig tat ab von seinem fingerreif, den er von haman hatte genommen, und gab ihn mardochai. und esther setzte mardochai über das haus hamans.

Kebuano

ug gikuha ang singsing sa hari, nga iyang nakuha kang aman, ug gihatag kini kang mardocheo. ug gipahamutang ni ester si mardocheo sa balay ni aman.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

und er richtete die säulen auf vor der halle des tempels. und die er zur rechten hand setzte, hieß er jachin, und die er zur linken hand setzte, hieß er boas.

Kebuano

ug iyang gipatindog ang mga haligi diha sa alagianan sa templo: ug iyang gipatindog ang haligi dapit sa too, ug gitawag ang ngalan niana nga jachin; ug iyang gipatindog ang wala nga haligi, ug gitawag ang ngalan niana nga boaz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

aber über das übrige volk im lande juda, das nebukadnezar, der könig von babel, übrigließ, setzte er gedalja, den sohn ahikams, des sohnes saphans.

Kebuano

ug mahitungod sa katawohan nga nahibilin sa yuta sa juda, nga gibiyaan ni nabucodonosor nga hari sa babilonia, kanila si gedalias gihimo niya nga gobernador, ang anak nga lalake ni ahicam, anak nga lalake ni saphan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

hosa aber aus den kindern meraris hatte kinder: den vornehmsten: simri (denn der erstgeborene war er nicht, aber sein vater setzte ihn zum vornehmsten),

Kebuano

si hosa usab, sa mga anak ni merari, may mga anak nga lalake: si simri ang pangulo (kay bisan dili siya ang panganay, apan ang iyang amahan naghimo kaniyang pangulo),

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,791,517,114 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam