İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
ist ein kind völlig arbeitsunfähig und kann kein selbständiges leben führen oder ist es völlig arbeitsunfähig?
o descendente possui uma incapacidade total para trabalhar e viver de forma independente ou uma incapacidade total para trabalhar?
gleichwohl ist zu berücksichtigen, dass 27% der menschen mit behinderungen im erwerbstätigen alter ganz und gar arbeitsunfähig sind.
há que ter em conta que cerca de 27% das pessoas com deficiência em idade de trabalhar são totalmente inaptas para o trabalho.
war der arbeitnehmer bis zum ende dieses Übertragungszeitraums arbeitsunfähig, muss der nicht genommene bezahlte jahresurlaub am ende des arbeitsverhältnisses nicht finanziell abgegolten werden.
se o trabalhador tiver estado incapaz para o trabalho até ao fim desse período de reporte, as férias anuais remuneradas não gozadas não têm que ser compensadas financeiramente na cessação da relação de trabalho.
soweit artikels 46 anwendung findet, werden nur zeiten berücksichtigt, in denen die person arbeitsunfähig im sinne der rechtsvorschriften des vereinigten königreichs war.
para efeitos do artigo 46.º, apenas se tomam em conta os períodos em que a pessoa esteve incapacitada para o trabalho na acepção da legislação do reino unido.
versorgt die antragstellende person ein kind, das völlig arbeitsunfähig ist und kein unabhängiges leben führen kann oder völlig arbeitsunfähig ist und anspruch auf eine hinterbliebenenrente hat?
o requerente tem a seu cargo um descendente com incapacidade total para trabalhar ou viver de forma independente e com direito a receber uma pensão de sobrevivência?
3.7.2 wer arbeitsunfähig ist, muss die gewissheit haben, ein ausreichendes einkommen zu beziehen, um ein würdiges leben führen zu können.
3.7.2 no entanto, às pessoas com incapacidade para o trabalho deve ser garantido um apoio ou um rendimento suficiente para viverem com dignidade.
alle einwohner der niederlande unter 65 jahren haben anspruch auf die leistungen des aaw, sofern sie nach einer unterbrechungszeit von 52 wochen immer noch zu mehr als 25% arbeitsunfähig sind.
nos países baixos, todos os residentes de menos de 65 anos de idade têm direito às prestações da aaw sempre que, após um período de interrupção de trabalho de 52 semanas, tenham ainda uma incapacidade de mais de 25%.
es wäre nämlich vom zufall abhängig und widerspräche dem zweck des anspruchs auf bezahlten jahresurlaub, wenn dem arbeitnehmer dieses recht nur unter der voraussetzung gewährt würde, dass er bereits zu beginn des bezahlten jahresurlaubs arbeitsunfähig war.
com efeito, seria aleatório e contrário à finalidade do direito a férias anuais remuneradas, conceder o referido direito aos trabalhadores unicamente na condição de estes já estarem em situação de incapacidade para o trabalho quando o período de férias anuais remuneradas se iniciou.
diese bestimmungen gelten entsprechend für ehemalige bedienstete nach ablauf ihres vertrages, wenn sie infolge einer während ihres beschäftigungsverhältnisses aufgetretenen schweren oder längeren krankheit oder wegen eines während ihres beschäftigungsverhältnisses erlittenen unfalls arbeitsunfähig sind und nachweislich nicht einem anderen sozialversicherungssystem angeschlossen sind.
estas disposições são aplicáveis por analogia ao antigo agente, após o termo do seu contrato, se o agente estiver incapacitado de trabalhar como consequência de doença grave ou prolongada ou de acidente sobrevindos durante o periodo do seu contrato e mediante prova de que não depende de outro regime de segurança social.
ein ans, der während seiner abordnung einen arbeitsunfall erleidet, erhält jedoch den vollen satz des in artikel 15 absätze 1 und 2 festgesetzten tagegelds während der gesamten zeit, in der er arbeitsunfähig ist, und bis zum ende des zeitraums der abordnung.
no entanto, um pnd que seja vítima de um acidente relacionado com a sua actividade, ocorrido durante o destacamento, continua a receber a integralidade dos subsídios fixados nos n.os 1 e 2 do artigo 15.o durante todo o período da sua incapacidade para o trabalho até ao termo do destacamento.
außerdem möchte ich sie auf die lage der agentur in bilbao aufmerksam machen, deren haushaltsmittel seit 2004 nicht erhöht wurden, weder im zuge einer inflationsanpassung noch zur deckung des erweiterungsbedingten bedarfs, so dass sie bald gänzlich arbeitsunfähig sein wird.
chamo igualmente a vossa atenção para a situação em que se encontra a agência de bilbao que, sem qualquer ajustamento orçamental desde 2004, nem em termos de inflação, nem em termos de adequação a necessidades colocadas pelo alargamento, se vê na iminência de não ter as condições mínimas para continuar a funcionar.