İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
was wollen wir noch?
Всеми возможными средствами они старались угодить отцу и напоминали ему о том, что он - их отец, а они - его сыновья, и сказали: "О отец!
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
wollen wir nicht noch einmal hinfahren?
Не поехать ли?
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
»nun gut, dann wollen wir zusammen mittag essen.«
-- Ну, хорошо, так обедать вместе,
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wann wollen wir uns treffen
Son Güncelleme: 2024-03-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wollen wir nicht zusammen verreisen?
Давайте путешествовать вместе?
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
darauf wollen wir anstoßen!
Так выпьем же за это!
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
»also, wo wollen wir denn zusammenkommen?
-- Да, где ж увидимся?
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wollen wir es so lassen, wie es ist?
Оставим так, как есть?
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
also wann wollen wir denn nun abfahren?«
Так когда же едем?
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nun, dann wollen wir auch abfahren.«
Ну, так поедемте и мы.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wollen wir vielleicht heute abend irgendwo hingehen?
Может, мы сходим вечерком куда-нибудь?
Son Güncelleme: 2014-02-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wollen wir die schon bekannten codezeilen betrachten
Рассмотрим уже известные строки кода
Son Güncelleme: 2013-05-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
dem wollen wir den weg zum heil leicht machen.
[[Он выплачивает закят, делает пожертвования, раздает искупительную милостыню, расходует средства на благие цели и тем самым поклоняется Аллаху посредством своего имущества. Он также поклоняется своему Господу телом, совершает намаз, соблюдает пост.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bring uns zurück, so wollen wir gutes tun.
Верни нас в мирскую жизнь, и мы станем праведниками, потому что мы убеждены в правдивости всего, что мы отрицали». Воистину, положение этих грешников будет ужасным и тревожным.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bringe uns zurück, so wollen wir rechtschaffen handeln.
Верни нас в мирскую жизнь, и мы станем праведниками, потому что мы убеждены в правдивости всего, что мы отрицали». Воистину, положение этих грешников будет ужасным и тревожным.
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
»nun wollen wir frühstücken, herr!« sagte der alte.
-- Завтракать, барин, -- сказал старик.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
doch wenn sie es verlassen, dann wollen wir dort einziehen."
А если же они выйдут из нее, то мы войдем».
Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
wollen wir für die anschaulichkeit ein beispiel mit den reihenfolgen anführen:
Для наглядности приведем пример с последовательностями:
Son Güncelleme: 2013-05-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
»nun, komm, dann wollen wir wieder fahren!« sagte er.
-- Что ж, поедем, -- сказал он.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
nun wollen wir aber einmal ordentlich miteinander disputieren; passen sie mal auf.
Теперь побеседуем, посмотрим.
Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: