Şunu aradınız:: schweineschlachtkörper (Almanca - Slovence)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Slovenian

Bilgi

German

schweineschlachtkörper

Slovenian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

Slovence

Bilgi

Almanca

handelsklassenschema der union für schweineschlachtkörper

Slovence

lestvica unije za razvrščanje trupov prašičev

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

b. handelsklassenschema der union für schweineschlachtkörper

Slovence

b. lestvica unije za razvrščanje trupov prašičev

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

mit durchführungsbestimmungen zum gemeinschaftlichen handelsklassenschema für schweineschlachtkörper

Slovence

o podrobnih pravilih za uporabo lestvice skupnosti za razvrščanje prašičjih trupov

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

schweineschlachtkörper werden in einheitlicher weise enthäutet;

Slovence

koža je s trupov enakomerno odstranjena;

Son Güncelleme: 2014-11-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

das warmgewicht der schweineschlachtkörper beträgt mindestens 85 kg.

Slovence

topla teža prašičjega trupa mora biti najmanj 85 kg.

Son Güncelleme: 2014-11-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

-wenn schweineschlachtkörper in einheitlicher weise enthäutet werden."

Slovence

-če so prašičji trupi odrti na enoten način.";

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

die einstufung der schweineschlachtkörper erfolgt mit dem gerät ‚autofom‘.

Slovence

razvrščanje prašičjih trupov se opravi z napravo, imenovano ‚autofom‘.

Son Güncelleme: 2014-11-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die einstufung der schweineschlachtkörper erfolgt mit dem gerät ‚ultrafom 300‘.

Slovence

razvrščanje prašičjih trupov se opravi z napravo, imenovano ‚ultrafom 300‘.

Son Güncelleme: 2014-11-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die einstufung der schweineschlachtkörper erfolgt mithilfe des manuellen verfahrens (zp).

Slovence

razvrščanje prašičjih trupov se opravi z ročno metodo (zp).

Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

(1) die schweineschlachtkörper werden bei der verwiegung nach dem geschätzten muskelfleischanteil eingestuft.

Slovence

1. prašičji trupi se razvrščajo po mesnatosti v času tehtanja.tržna vrednost trupa pa ne more biti določena izključno z ovrednotenjem mesnatosti.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die einstufung der schweineschlachtkörper erfolgt mit dem gerät ‚csb image-meater‘.

Slovence

razvrščanje prašičjih trupov se opravi z napravo, imenovano csb image-meater.

Son Güncelleme: 2014-11-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

ermächtigung von mitgliedstaaten, eine andere aufmachung der schweineschlachtkörper vorzusehen, wenn eine der folgenden bedingungen erfüllt ist:

Slovence

da države članice pooblasti, da določijo drugačno predstavitev trupov prašičev, če je izpolnjen eden izmed naslednjih pogojev:

Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

zur Änderung der verordnung (ewg) nr. 2967/85 mit durchführungsbestimmungen zum gemeinschaftlichen handelsklassenschema für schweineschlachtkörper

Slovence

o spremembi uredbe (egs) št. 2967/85 o podrobnih pravilih za uporabo lestvice skupnosti za razvrščanje prašičjih trupov

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

jährlich ist vor dem 1. august ein grundpreis für geschlachtete schweine einer standardqualität festzusetzen, die nach einem gemeinschaftlichen handelsklassenschema für schweineschlachtkörper festgelegt wird.

Slovence

ker je treba pred 1. avgustom vsako leto določiti osnovno ceno za zaklane prašiče standardne kakovosti, ki se določa s sklicevanjem na lestvico skupnosti za razvrščanje prašičjih trupov;

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

werden schweineschlachtkörper jedoch unzerlegt in einem anderen mitgliedstaat in den handel gebracht, so müssen sie mit der entsprechenden klassenbezeichnung gemäß artikel 3 oder dem prozentsatz des muskelfleischanteils gekennzeichnet werden.

Slovence

da se lahko prašičji trupi tržijo v drugi državi članici, se morajo označiti skladno z ustrezno oznako razreda, kot je predvideno v členu 3, ali skladno z odstotkom, ki izraža njihovo mesnatost.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

mit dieser verordnung werden die durchführungsbestimmungen zur verordnung (ewg) nr. 3220/84 zur bestimmung des gemeinschaftlichen handelsklassenschemas für schweineschlachtkörper festgelegt.

Slovence

ta uredba določa podrobna pravila za izvajanje uredbe (egs) št. 3220/84, ki določa lestvico skupnosti za razvrščanje prašičjih trupov.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die bestimmungen dieses teils gelten, wenn schweineschlachtkörper mit dem als „hennessy grading probe (hgp 4)“ bekannten gerät eingestuft werden.

Slovence

pravila, določena v tem delu, se uporabljajo, kadar se razvrščanje prašičjih trupov opravi z napravo, imenovano ‚hennessy grading probe (hgp 4)‘.

Son Güncelleme: 2014-11-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

damit die preise für schweineschlachtkörper auf einer vergleichbaren grundlage notiert werden können, sollte dieser unterschiedlichen angebotsform dadurch rechnung getragen werden, dass das in solchen fällen festgestellte gewicht im verhältnis zum gewicht bei standardaufmachung angepasst wird.

Slovence

za določitev kotacij za prašičje trupe na primerljivi podlagi bi bilo treba upoštevati to drugačno predstavitev, in sicer s prilagoditvijo mase, zabeležene v takih primerih, glede na maso pri standardni predstavitvi.

Son Güncelleme: 2014-11-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

angesichts der unterschiedlichkeit der schweineerzeugung in der gemeinschaft sollten die schweineschlachtkörper nach dem muskelfleischanteil in fünf handelsklassen eingestuft werden, die sich um jeweils 5 vomhundertteile muskelfleischanteil voneinander unterscheiden. die mitgliedstaaten sollten jedoch ermächtigt werden, eine zusätzliche klasse mit hohem muskelfleischanteil hinzuzufügen.

Slovence

ker naj se glede na razlike v proizvodnji prašičjega mesa v skupnosti prašičji trupi razdelijo glede na delež pustega mesa v pet trgovskih stopenj, od katerih vsaka zajema razpon 5% pustega mesa; ker naj imajo države članice kljub temu možnost dodati dodatno stopnjo za trupe z visokim odstotkom pustega mesa;

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Almanca

die standardqualität wird nach maßgabe des gemäß artikel 2 absätze 2 und 3 der verordnung (ewg) nr. 3220/84 festgestellten gewichts und muskelfleischanteils der schweineschlachtkörper wie folgt definiert:

Slovence

standardna kakovost se opredeli po masi in mesnatosti prašičjih trupov in se določi v skladu s členoma 2(2) in (3) uredbe (egs) št. 3220/84:

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,794,520,128 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam