Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
die nicht unter artikel 29 fallenden wertpapierfirmen verfügen über ein anfangskapital von 730000 eur.
Όλες οι επιχειρήσεις επενδύσεων, πέραν αυτών που προβλέπονται στο άρθρο 29, πρέπει να έχουν αρχικό κεφάλαιο 730000 eur.
das autorisierte anfangskapital des fonds von 2 milliarden ecu wird von der eib, der kommission der eg und von finanzinstituten gezeichnet.
Το αρχικό εγκεκριμένο κεφάλαιο του Ταμείου θα ανέρχεται σε 2 δισεκατομμύρια ecu και θα αναληφθεί από την ΕΤΕπ, την Επιτροπή και χρηματοπιστωτικά ιδρύματα.
die mitgliedstaaten können jedoch besondere kategorien von kreditinstituten zulassen, deren anfangskapital geringer als der in absatz 1 geforderte betrag ist.
Ωστόσο, τα κράτη μέλη έχουν τη δυνατότητα να χορηγούν άδεια λειτουργίας, σε ειδικές κατηγορίες πιστωτικών ιδρυμάτων, το αρχικό κεφάλαιο των οποίων είναι μικρότερο από το προβλεπόμενο στην παράγραφο 1.
eine kombination aus anfangskapital und berufshaftpflichtversicherung aufweisen, die ein deckungsniveau ermöglicht, welches dem unter den buchstaben a oder b genannten gleichwertig ist.
συνδυασμό αρχικού κεφαλαίου και ασφάλισης επαγγελματικής ευθύνης με τρόπο που να οδηγεί σε επίπεδο κάλυψης αντίστοιχο με το εξασφαλιζόμενο με τα στοιχεία α) ή β).
bei denen ist für mich nicht die entscheidende frage, wie das anfangskapital ge wesen ist, sondern entscheidend ist das verhältnis des eigenkapitals zu der ausgelegten summe.
Προσπαθήσαμε να λύσουμε το θέμα αυτό στο κεφάλαιο 1, αλλά παρόλα αυτά θα εξακολουθήσουν να λειτουργούν στην αγορά, κοντά στις παραδοσιακές τράπεζες, τράπεζες μη τραπεζικού χαρακτήρα και παρατράπεζες, και συνεπώς, κατά τη γνώμη μου, το θέμα δε λύθηκε οριστικά.