İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
artikel 33 uebersetzung der patentansprüche im prüfungs- und einspruchsverfahren
Άρθρο 33 Μετάφραση των απαιτήσεων στις διαδικασίες ελέγχου και ανακοπής
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
regel 19 unterschiedliche patentansprüche, beschreibungen und zeichnungen im fall der beschränkung
Κανόνας 19 Απαιτήσεις, περιγραφή και σχέδια σε περίπτωση περιορισμού
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(3) die uebersetzungen der patentansprüche werden vom europäischen patentamt veröffentlicht.
Οι διατάξεις της παραγράφου 1 εφαρμόζονται αναλογικά σε απαιτήσεις που τροποποιούνται κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της ανακοπής.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
regel 8 aufforderung zur einreichung der uebersetzungen der patentansprüche im prüfungs- oder einspruchsverfahren
Κανόνας 8 Πρόσκληση προσκόμισης των μεταφράσεων των απαιτήσεων κατά τις διαδικασίες εκτέλεσης και ενστάσεων
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die beschränkung kann in form einer aenderung der patentansprüche, der beschreibung oder der zeichnungen erfolgen.
Ο περιορισμός μπορεί να πραγματοποιηθεί με μορφή τροποποίησης των απαιτήσεων, της περιγραφής ή των σχεδίων.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die veröffentlichung wird die Übersetzung der patentansprüche in die beiden anderen epa-amtssprachen umfassen.
Η δημοσίευση θα περιλαμβάνει τις μεταφράσεις των διεκδικήσεων στις άλλες δύο επίσημες γλώσσες του ΕΓΔΕ.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
neben den unterschieden in der beurteilung der patentierbarkeitskriterien besteht auch unsicherheit hinsichtlich der form der zulässigen patentansprüche.
Πέρα από τις διαφορές στην αξιολόγηση των κριτηρίων κατοχυρωσιμότητας με δίπλωμα ευρεσιτεχνίας, υπάρχει ανασφάλεια όσον αφορά τη μορφή των διεκδικήσεων ευρεσιτεχνίας που επιτρέπονται.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
regel 27 unterschiedliche patentansprüche, beschreibungen und zeichnungen im fall der nichtigkeit für einen oder mehrere so ist regel 19 entsprechend
Κανόνας 27 Απαιτήσεις, περιγραφή και σχέδια σε περίπτωση ακύρωσης
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
auf antrag des patentinhabers kann das gemeinschaftspatent durch Änderung der patentansprüche, der beschreibung oder der zeichnungen beschränkt werden.
Κατ’ αίτηση του δικαιούχου του διπλώματος ευρεσιτεχνίας, το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας δύναται να αποτελέσει αντικείμενο περιορισμού με τη μορφή τροποποίησης των αξιώσεων, της περιγραφής ή των σχεδίων.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
anschließend sind die patentansprüche, die den schutzbereich des patents festlegen, in die beiden anderen amtssprachen des epa zu übersetzen.
Τέλος, τα αιτήματα για ευρεσιτεχνία, που καθορίζουν το πεδίο εφαρμογής της προστασίας, μεταφράζονται στις άλλες δύο επίσημες γλώσσες του ΕΓΔΕ.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
während dieser zeit ist das erteilte patent unabhängig davon gültig, ob Übersetzungen aller patentansprüche in alle amtssprachen der gemeinschaft vorliegen.
Εντός του διαστήματος αυτού, το χορηγηθέν δίπλωμα θα ισχύει ανεξάρτητα από τη διαθεσιμότητα μεταφράσεων όλων των αξιώσεων σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
eine mögliche alternative besteht darin, eine Übersetzung der patentansprüche (und nur der ansprüche) in alle amtssprachen der gemeinschaft zu verlangen.
Η πρώτη αφορά τη μετάφραση των αξιώσεων (και μόνον των αξιώσεων) σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
die preisszenarien stützen sich auf folgende hypothesen: durchschnittlicher umfang der anmeldungen 20 seiten, 3 seiten für 15 patentansprüche.
Τα τρία σενάρια βασίζονται στις ακόλουθες υποθετικές περιπτώσεις: αιτήσεις που αποτελούνται κατά μέσο όρο από 20 σελίδες, 3 σελίδες για 15 αξιώσεις.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
der präsident des europäischen patentamts bestimmt, in welcher form die vom anmelder oder patentinhaber nach diesem uebereinkommen eingereichten uebersetzungen der patentansprüche und gegebenenfalls die berichtigten uebersetzungen veröffentlicht werden und ob ein hinweis auf einzelheiten solcher uebersetzungen und berichtigungen im blatt für gemeinschaftspatente veröffentlicht wird.
0 Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Γραφείου Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας ορίζει τον τύπο της δημοσίευσης των μεταφράσεων των απαιτήσεων που προσκομίζει σύμφωνα με την παρούσα σύμβαση ο αιτών ή ο δικαιούχος του διπλώματος ευρεσιτεχνίας, καθώς, ενδεχομένως, και των αναθεωρημένων μεταφράσεων.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
wird ein gemeinschaftspatent für einen oder mehrere vertragsstaaten beschränkt, so kann das gemeinschaftspatent für diesen staat oder diese staaten gegebenenfalls unterschiedliche patentansprüche und, wenn es die nichtigkeitsabteilung für erforderlich hält, unterschiedliche beschreibungen und zeichnungen enthalten.
Αν αποφασιστεί ο περιορισμός κοινοτικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας ως προς ένα ή περισσότερα συμβαλλόμενα κράτη, το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας μπορεί, ενδεχομένως, να περιέχει απαιτήσεις που διαφέρουν, συνοδευόμενες, αν το ακυρωτικό τμήμα το κρίνει αναγκαίο, από περιγραφή και σχέδια που επίσης διαφέρουν, ανάλογα με το αν αφορούν το ή τα εν λόγω κράτη ή άλλα συμβαλλόμενα κράτη.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
auf dieser tagung des rates konnte jedoch keine vollständige einigung erreicht werden, da die frage der frist für die vorlage der Übersetzungen der patentansprüche nicht gelöst werden konnte, weil eine delegation sich außerstande sah, dem vom vorsitz vorgeschlagenen kompromiss zuzustimmen.
Ωστόσο, δεν μπόρεσε να επιτευχθεί πλήρης συμφωνία σε εκείνη τη σύνοδο του Συμβουλίου γιατί το ζήτημα της χρονικής περιόδου για την κατάθεση των μεταφράσεων των αξιώσεων των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας δεν μπορούσε να επιλυθεί δεδομένου ότι μια αντιπροσωπεία δεν ήταν σε θέση να συμφωνήσει όσον αφορά το συμβιβασμό που είχε προταθεί από την Προεδρία.
Son Güncelleme: 2017-04-25
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ist das gemeinschaftspatent nach artikel 54 absatz 2 beschränkt worden, so gibt das europäische patentamt gleichzeitig mit der bekanntmachung des hinweises auf die entscheidung über die beschränkung eine neue patentschrift für das gemeinschaftspatent heraus, in der die beschreibung, die patentansprüche und gegebenenfalls die zeichnungen in der geänderten form enthalten sind.
Αν το κοινοτικό δίπλωμα ευρεσιτεχνίας περιορισθεί σύμφωνα με το άρθρο 54 παράγραφος 2, το Ευρωπαϊκό Γραφείο Διπλωμάτων Ευρεσιτεχνίας δημοσιεύει συγχρόνως με την απόφαση για τον περιορισμό του διπλώματος ευρεσιτεχνίας, νέο έντυπο προδιαγραφών του κοινοτικού διπλώματος ευρεσιτεχνίας που περιέχει, όπως τροποποιήθηκαν, την περιγραφή, τις απαιτήσεις και τα τυχόν σχέδια.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: