Şunu aradınız:: pabesët (Arnavutça - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Albanian

German

Bilgi

Albanian

pabesët

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arnavutça

Almanca

Bilgi

Arnavutça

"nuk ka paqe për të pabesët", thotë zoti.

Almanca

aber die gottlosen, spricht der herr, haben keinen frieden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

"nuk ka paqe për të pabesët", thotë perëndia im.

Almanca

die gottlosen haben nicht frieden, spricht mein gott.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

një zjarr shpërtheu në mes të tyre dhe flaka i përpiu të pabesët.

Almanca

und feuer ward unter ihrer rotte angezündet, die flamme verbrannte die gottlosen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

deri kur të pabesët, o zot, deri kur të pabesët do të triumfojnë?

Almanca

herr, wie lange sollen die gottlosen, wie lange sollen die gottlosen prahlen

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

i pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

Almanca

ich sehe die verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein wort nicht halten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

por shkelësit do të shkatërrohen të gjithë; në fund të pabesët do të dërrmohen.

Almanca

die Übertreter aber werden vertilgt miteinander, und die gottlosen werden zuletzt ausgerottet.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

i drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.

Almanca

der gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die gottlosen werden nicht im lande bleiben.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.

Almanca

die das gesetz verlassen, loben den gottlosen; die es aber bewahren, sind unwillig auf sie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.

Almanca

wenn die gerechten oberhand haben, so geht's sehr fein zu; wenn aber gottlose aufkommen, wendet sich's unter den leuten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe me argumentet e veta all-llahu e fuqizon të vërtetën, ndonëse e urrejnë të pabesët.

Almanca

allah bestätigt die wahrheit mit seinen worten, auch wenn es den Übeltätern zuwider ist."

Son Güncelleme: 2014-07-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

kur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi.

Almanca

eine stadt freut sich, wenn's den gerechten wohl geht; und wenn die gottlosen umkommen, wird man froh.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

le të zhduken mëkatarët nga toka dhe të pabesët mos qofshin më. shpirti im, bekoje zotin! aleluja.

Almanca

der sünder müsse ein ende werden auf erden, und die gottlosen nicht mehr sein. lobe den herrn, meine seele! halleluja!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

"siç shkrin dylli para zjarrit, "ashtu le të vdesin të pabesët në prani të zotit!"

Almanca

wie das wachs vor dem feuer schmilzt, so lass die ungläubigen verderben.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

dhe do t'i lë pra në duart e të huajve dhe plaçkë për të pabesët e dheut që do t'i përdhosin.

Almanca

und will's fremden in die hände geben, daß sie es rauben, und den gottlosen auf erden zur ausbeute, daß sie es entheiligen sollen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ai do të bëjë që të bien mbi të pabesët leqe, zjarr, squfur dhe erëra zhuritëse; kjo do të jetë pjesa nga kupa e tyre.

Almanca

er wird regnen lassen über die gottlosen blitze, feuer und schwefel und wird ihnen ein wetter zum lohn geben.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

sepse zoti ka në dorë një kupë vere që shkumon dhe plot me erëza, që ai e zbraz. me siguri tërë të pabesët e dheut do ta kullojnë dhe do të pinë deri llumin.

Almanca

denn der herr hat einen becher in der hand und mit starkem wein voll eingeschenkt und schenkt aus demselben; aber die gottlosen müssen alle trinken und die hefen aussaufen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

kishin caktuar ta varrosnin bashkë me të pabesët, po kur vdiq e vunë me të pasurin, sepse nuk kishte kryer asnjë dhunë dhe nuk kishte pasur asnjë mashtrim në gojën e tij.

Almanca

und man gab ihm bei gottlosen sein grab und bei reichen, da er gestorben war, wiewohl er niemand unrecht getan hat noch betrug in seinem munde gewesen ist.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ki shpresë të patundur tek zoti dhe ndiq rrugën tij, dhe ai do të të lartojë me qëllim që ti të trashëgosh tokën; kur të pabesët të jenë të shfarosur, ti do ta shikosh.

Almanca

harre auf den herrn und halte seinen weg, so wird er dich erhöhen, daß du das land erbest; du wirst es sehen, daß die gottlosen ausgerottet werden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

do t'i shkelni me këmbë të pabesët, sepse do të jenë hi nën tabanin e këmbëve tuaja gjatë ditës që unë po përgatis", thotë zoti i ushtrive.

Almanca

3:21 ihr werdet die gottlosen zertreten; denn sie sollen asche unter euren füßen werden des tages, den ich machen will, spricht der herr zebaoth.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

"do të zhduk njerëz dhe kafshë, do të zhduk zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, shkaqet e mëkatit së bashku me të pabesët dhe do të shfaros njeriun nga faqja e dheut", thotë zoti.

Almanca

ich will menschen und vieh, vögel des himmels und fische im meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den gottlosen; ja, ich will die menschen ausreuten aus dem lande, spricht der herr.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,763,872,110 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam