Şunu aradınız:: shkojmë (Arnavutça - Tagalogca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Albanian

Tagalog

Bilgi

Albanian

shkojmë

Tagalog

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arnavutça

Tagalogca

Bilgi

Arnavutça

le të shkojmë në prani të tij me lavde, ta kremtojmë me këngë.

Tagalogca

tayo'y magsiharap sa kaniyang harapan na may pagpapasalamat, tayo'y magkaingay na may kagalakan sa kaniya na may mga pagaawitan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

u gëzova kur më thanë: "shkojmë në shtëpinë e zotit".

Tagalogca

ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng panginoon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

le të shkojmë në banesën e tij, le ta adhurojmë përpara fronit të këmbëve të tij.

Tagalogca

kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

por jemi të sigurt dhe na parapëlqen më tepër ta lëmë trupin dhe të shkojmë e të banojmë bashkë me zotin.

Tagalogca

na malakas ang loob namin, ang sabi ko, at ibig pa nga namin ang mawala sa katawan, at mapasa tahanan na kasama ng panginoon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''.

Tagalogca

at ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe simon pjetri iu përgjigj: ''zot, te kush të shkojmë? ti ke fjalë jete të përjetshme.

Tagalogca

sinagot siya ni simon pedro, panginoon, kanino kami magsisiparoon? ikaw ang may mga salita ng buhay na walang hanggan.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe tani, ja se ç'do t'i bëjmë gibeahut: do të shkojmë kundër tij duke hedhur me short,

Tagalogca

kundi ngayo'y ito ang bagay na aming gagawin sa gabaa; magsisiahon kami laban sa kaniya na aming pagsasapalaran;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe demonët iu lutën duke i thënë: ''në qoftë se na dëbon, na lejo të shkojmë në atë tufë derrash''.

Tagalogca

at namanhik sa kaniya ang mga demonio, na nangagsasabi, kung kami'y palalayasin mo, ay paparoonin mo kami sa kawan ng mga baboy.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

atëherë ata iu përgjigjën jozueut, duke i thënë: "ne do të bëjmë të gjitha ato që ti na urdhëron dhe do të shkojmë kudo që të na çosh.

Tagalogca

at sila'y sumagot kay josue, na sinasabi, lahat ng iyong iniutos sa amin ay aming gagawin, at saan mo man kami suguin ay paroroon kami.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

duke qenë se anija po ikte pa qenë në gjendje t'i qëndronte erës, e lamë në mëshirë të fatit dhe kështu filluam të shkojmë sa andej-këtej.

Tagalogca

at nang ipadpad ang daong, at hindi makasalungat sa hangin, ay nangagpabaya na kami, at kami'y ipinadpad.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

atëherë sauli i tha shërbëtorit të tij: "mirë e the. Çohu të shkojmë!". dhe u drejtuan nga qyteti ku gjendej njeriu i perëndisë.

Tagalogca

nang magkagayo'y sinabi ni saul sa kaniyang bataan, mabuti ang sinasabi mo; halika, tayo'y pumaroon. sa gayo'y naparoon sila sa bayang kinaroroonan ng lalake ng dios.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

i zoti iu përgjegj: "jo, nuk do të hyjmë në një qytet të huajsh që nuk janë bij të izraelit, por do të shkojmë deri në gibeah".

Tagalogca

at sinabi ng kaniyang panginoon sa kaniya, hindi tayo liliko sa bayan ng iba, na hindi sa mga anak ni israel; kundi dadaan tayo sa gabaa.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Arnavutça

tani në ditën e parë të festës së të ndormëve, kur flijohej pashka, dishepujt e vet i thanë: ''ku don të shkojmë dhe të përgatisim për ta ngrënë pashkën?''.

Tagalogca

at nang unang araw ng mga tinapay na walang lebadura, nang kanilang inihahain ang kordero ng paskua, ay sinabi sa kaniya, ng kaniyang mga alagad, saan mo ibig kaming magsiparoon at ipaghanda ka upang makakain ng kordero ng paskua?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

"ne do të shkojmë me fëmijët tanë dhe me pleqtë tanë, me bijtë tanë dhe bijat tona; do të shkojmë me kopetë tona të bagëtive të imta dhe të trasha, sepse duhet të kremtojmë një festë kushtuar zotit".

Tagalogca

at sinabi ni moises: kami ay yayaon sangpu ng aming mga bata at sangpu ng mga matanda, sangpu ng aming mga anak na lalake at babae, sangpu ng aming mga kawan at sangpu ng aming mga bakahan, kami ay yayaon; sapagka't kami ay nararapat magdiwang ng isang pista sa panginoon.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,739,886,436 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam