Şunu aradınız:: ti e din pse (Arnavutça - Habeşistan Dili (Amharca))

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Albanian

Amharic

Bilgi

Albanian

ti e din pse

Amharic

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Arnavutça

Habeşistan Dili (Amharca)

Bilgi

Arnavutça

atëbotë secili njeri e din se çka punuar dhe çka ka lënë prapa !

Habeşistan Dili (Amharca)

ማንኛይቱም ነፍስ ያስቀደመችውንና ያቆየችውን ታውቃለች ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

ti e realizove ëndrën . ne kështu i shpërblejmë ata që bëjnë vepra të mira .

Habeşistan Dili (Amharca)

ራእይቱን በእውነት አረጋገጥክ ፡ ፡ » እኛ እንደዚሁ መልካም ሠሪዎችን እንመነዳለን ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

pastaj ulën kryet : “ po ti e di se këta nuk flasin ” !

Habeşistan Dili (Amharca)

ከዚያም በራሶቻቸው ላይ ተገለበጡ ፡ ፡ « እነዚህ የሚናገሩ አለመኾናቸውን በእርግጥ ዐውቀሃል ፤ » ( አሉ ) ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

“ a ti e bëre këtë me zotërat tanë , o ibrahim ” – e pyetën .

Habeşistan Dili (Amharca)

« ኢብራሂም ሆይ ! በአማልክቶቻችን ይህንን የሠራህ አንተ ነህን » አሉት ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

po pse ti e shikon lëmishtën në sy të vëllait tënd dhe nuk e sheh traun në syrin tënd?

Habeşistan Dili (Amharca)

በወንድምህም ዓይን ያለውን ጉድፍ ስለ ምን ታያለህ፥ በራስህ ዓይን ግን ያለውን ምሰሶ ስለ ምን አትመለከትም?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

zoti ynë , atë ti e fute në zjarr , atë e ke poshtëruar ; oër mizorët nuk ka ndihëtarë !

Habeşistan Dili (Amharca)

« ጌታችን ሆይ ! አንተ እሳት የምታገባውን ሰው በእርግጥ አዋረድከው ፤ ለበደለኞችም ምንም ረዳቶች የሉዋቸውም ፡ ፡ »

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

cilindo që ti e hedhë në zjarr , ti e ke poshtëruar atë . e , për mohuesit nuk ka kurrfarë ndihmëtari .

Habeşistan Dili (Amharca)

« ጌታችን ሆይ ! አንተ እሳት የምታገባውን ሰው በእርግጥ አዋረድከው ፤ ለበደለኞችም ምንም ረዳቶች የሉዋቸውም ፡ ፡ »

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

sepse pikërisht kundër birit tënd të shenjtë, që ti e vajose, u mblodhën herodi dhe ponc pilati me johebrenjtë dhe me popullin e izraelit,

Habeşistan Dili (Amharca)

በቀባኸው በቅዱሱ ብላቴናህ በኢየሱስ ላይ ሄሮድስና ጴንጤናዊው ጲላጦስ ከአሕዛብና ከእስራኤል ሕዝብ ጋር፥ እጅህና አሳብህ እንዲሆን አስቀድመው የወሰኑትን ሁሉ ሊፈጽሙ፥ በዚች ከተማ በእውነት ተሰበሰቡ።

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

ti e fute natën në ditë dhe ti e fute ditën në natë , ti nxjerr nga i vdekuri të gjallin dhe nga i gjalli të vdekurin dhe ti e begaton pa masë atë që do !

Habeşistan Dili (Amharca)

ሌሊቱን በቀን ውስጥ ታስገባለህ ፡ ፡ ቀኑንም በሌሊቱ ውስጥ ታስገባለህ ፡ ፡ ሕያውንም ከሙት ውስጥ ታወጣለህ ፡ ፡ ሙትንም ከሕያው ውስጥ ታወጣለህ ፡ ፡ ለምትሻውም ሰው ያለግምት ትሰጣለህ ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

prandaj motrat i dërguan fjalë jezusit: ''zot, ja, ai që ti e do shumë është i sëmurë''.

Habeşistan Dili (Amharca)

ስለዚህ እኅቶቹ ጌታ ሆይ፥ እነሆ የምትወደው ታሞአል ብለው ወደ እርሱ ላኩ።

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Arnavutça

dhe i mbron ata prej të këqiave , pse atë që ti e mbron atë ditë prej të këqiave , ti e ke mëshiruar atë , e ai është shpëtimi i madh ” .

Habeşistan Dili (Amharca)

« ከቅጣቶችም ጠብቃቸው ፡ ፡ በዚያ ቀንም የምትጠብቃውን ሰው በእርግጥ አዘንክለት ፡ ፡ » ይህም እርሱ ታላቅ ማግኘት ነው ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

ti e lidh natën me ditën edhe ditën e lidh me natën . e bën të gjallin nga jo i gjalli , kurse të gjallin e bën të vdekur ; ti furnizon pakufi kë të duash .

Habeşistan Dili (Amharca)

ሌሊቱን በቀን ውስጥ ታስገባለህ ፡ ፡ ቀኑንም በሌሊቱ ውስጥ ታስገባለህ ፡ ፡ ሕያውንም ከሙት ውስጥ ታወጣለህ ፡ ፡ ሙትንም ከሕያው ውስጥ ታወጣለህ ፡ ፡ ለምትሻውም ሰው ያለግምት ትሰጣለህ ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

ata thanë : “ ti e di se neve nuk na nevojiten bijat tua . me të vërtetë , ti e di se ç ’ duam ne ” .

Habeşistan Dili (Amharca)

« ከሴቶች ልጆችህ ለእኛ ምንም ጉዳይ የለንም ፡ ፡ አንተም የምንሻውን በእርግጥ ታውቃለህ » አሉት ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

ata thanë : “ po ti e ke të ditur se ne , nuk kurrfarë lakmie në bijat tua , ti e di me siguri se çka dëshirojmë ne ! ”

Habeşistan Dili (Amharca)

« ከሴቶች ልጆችህ ለእኛ ምንም ጉዳይ የለንም ፡ ፡ አንተም የምንሻውን በእርግጥ ታውቃለህ » አሉት ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Arnavutça

( musai ) tha : “ me të vërtetë , ti e di se këto mrekulli të qarta , nuk i ka shpallur askush tjetër , përpos zotit të qiellit dhe të tokës , dhe unë jam i bindur se ti je i hudhur ( në humbje ) ” .

Habeşistan Dili (Amharca)

( ሙሳም ) « እነዚህን ( ተዓምራቶች ) መገሰጫዎች ሲኾኑ የሰማያትና የምድር ጌታ እንጂ ሌላ እንዳላወረዳቸው በእርግጥ ዐውቀሃል ፡ ፡ እኔም ፈርዖን ሆይ ! የምትጠፋ መኾንህን በእርግጥ እጠረጥርሃለሁ » አለው ፡ ፡

Son Güncelleme: 2014-07-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,788,712,852 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam