Şunu aradınız:: eçagutzen (Baskça - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Basque

French

Bilgi

Basque

eçagutzen

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Baskça

Fransızca

Bilgi

Baskça

ecen partez eçagutzen dugu eta partez prophetizatzen.

Fransızca

car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ez guthiciataco affectionerequin, gentil iaincoa eçagutzen eztutenen ançora.

Fransızca

sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas dieu;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina eçagutzen çaituztet ecen iaincoaren amorioa eztuçuela çuec baithan.

Fransızca

mais je sais que vous n`avez point en vous l`amour de dieu.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

onhesten eztuenac, eztu eçagutzen iaincoa: ecen iaincoa charitate da.

Fransızca

celui qui n`aime pas n`a pas connu dieu, car dieu est amour.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina iaincoa eçagutzen etzendutenean cerbitzatzen centuzten naturaz iainco eztiradenac.

Fransızca

autrefois, ne connaissant pas dieu, vous serviez des dieux qui ne le sont pas de leur nature;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina harc ihardesten duela, dio, eguiaz diotsuet, etzaituztet eçagutzen.

Fransızca

mais il répondit: je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina nic eçagutzen dut hura, ceren harenganic bainaiz, eta harc igorri bainau.

Fransızca

moi, je le connais; car je viens de lui, et c`est lui qui m`a envoyé.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ia hostatzen diradela dacussaçuenean, ceuron buruz eçagutzen duçue ecen ia hurbil dela vdá.

Fransızca

dès qu`ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l`été est proche.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta hunetan eçagutzen dugu ecen eguiatic garela, eta haren aitzinean seguraturen ditugu gure bihotzac.

Fransızca

par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina gauça hauc guciac eguinen drauzquiçue ene icenagatic, ceren ezpaituté ni igorri nauena eçagutzen.

Fransızca

mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu`ils ne connaissent pas celui qui m`a envoyé.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

eta iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy spiritu saindua emanez guriere beçala.

Fransızca

et dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le saint esprit comme à nous;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen iaincoaren iustitiá eçagutzen eztutelaric, eta bere iustitia fundatu nahiz dabiltzalaric, iaincoaren iustitiari etzaizca susmettitu.

Fransızca

ne connaissant pas la justice de dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de dieu;

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ecen arbore gucia fructutic eçagutzen da. ecen elhorrietaric eztute biltzen ficoric, ezeta saparretaric, mendematzen mahatsic.

Fransızca

car chaque arbre se connaît à son fruit. on ne cueille pas des figues sur des épines, et l`on ne vendange pas des raisins sur des ronces.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

baina harçazco experientiá eçagutzen duçue, nola, semeac aitá cerbitzatzen duen beçala, enequin cerbizatzen ari içan den euangelioan.

Fransızca

vous savez qu`il a été mis à l`épreuve, en se consacrant au service de l`Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

aitac ni eçagutzen nauen beçala, nic-ere eçagutzen dut aita: eta neure vicia eçarten dut neure ardiacgatic.

Fransızca

comme le père me connaît et comme je connais le père; et je donne ma vie pour mes brebis.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ala haren benignitatearen eta patientiaren eta iguriquite lucearen abrastassuna menospreciatzen duc: eçagutzen eztualaric ecen iaincoaren benignitateac emendamendutara deitzen auèla ?

Fransızca

ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de dieu te pousse à la repentance?

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

principalqui ceren baitaquit eçagutzen dituala iuduén artean diraden costuma eta questione guciac: halacotz othoitz eguiten drauat, patientqui ençun néçan.

Fransızca

car tu connais parfaitement leurs coutumes et leurs discussions. je te prie donc de m`écouter avec patience.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

ala eztaquiçue, anayeác, (ecen leguea eçagutzen duteney minço natzaye) nola legueac dominatione duen guiçonaren gainean vici den artean?

Fransızca

ignorez-vous, frères, -car je parle à des gens qui connaissent la loi, -que la loi exerce son pouvoir sur l`homme aussi longtemps qu`il vit?

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

edo eguiçue arbore ona, eta haren fructua on: edo eguiçue arbore vstela, eta haren fructua vstel: ecen fructutic arborea eçagutzen da.

Fransızca

ou dites que l`arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l`arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car on connaît l`arbre par le fruit.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Baskça

Çuen buruäc experimentaitzaçue eya fedean çaretenez, çuen buruäc phorogaitzaçue: ala eztituçue çuen buruäc eçagutzen, ecen iesus christ çuetan dela? baldin reprobo ezpaçarete.

Fransızca

examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. ne reconnaissez-vous pas que jésus christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,762,792,218 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam