Şunu aradınız:: vingårdsmænd (Danca - Kebuano)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Danish

Cebuano

Bilgi

Danish

vingårdsmænd

Cebuano

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Danca

Kebuano

Bilgi

Danca

når da vingårdens herre kommer, hvad vil han så gøre med disse vingårdsmænd?"

Kebuano

busa, inig-abut sa tag-iya sa parrasan, unsa may buhaton niya sa maong mga saop?"

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

bønder skuffes og vingårdsmænd jamrer både over hveden og byggen; thi markens høst gik tabt;

Kebuano

pangalibug, oh kamong mga mag-uuma, panagminatay, oh kamong maggagalam sa parras, tungod sa trigo ug tungod sa cebada; tungod kay ang ting-ani sa mga uma nawala.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

men nogle af de fattigste at folket fra landet lod Øversten for livvagten blive tilbage som vingårdsmænd og agerdyrkere.

Kebuano

apan gibilin sa capitan sa magbalantay ang labing kabus didto sa yuta aron mahimong magbalantay sa parrasan ug mga mag-uuma.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

men nogle af de fattigste af folket fra landet lod nebuzaradan, Øversten for livvagten, blive tilbage som vingårdsmænd og agerdyrkere,

Kebuano

apan gibilin ni nabuzaradan ang capitan sa magbalantay ang pipila sa labing kabus nga mga tawo sa yuta aron mahimong mga magaatiman sa kaparrasan ug mahimong mga mag-uuma.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

men han begyndte at sige denne lignelse til folket: "en mand plantede en vingård og lejede den ud til vingårdsmænd og drog udenlands for lange tider.

Kebuano

unya misugod siya sa pagsugilon sa mga tawo niining sambingaya: "dihay usa ka tawo nga nagtanum ug parrasan, ug kini iyang gipasaopan sa mga tawo, ug unya milangyaw siya ngadto sa laing dapit sulod sa hataas nga panahon.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

fremdeles byggede han tårne i Ørkenen og lod mange cisterner udhugge, thi han havde store hjorde både i lavlandet og på højsletten, der hos agerdyrkere og vingårdsmænd på bjergene og i frugtlandet, thi han var ivrig landmand.

Kebuano

ug siya nagtukod ug mga torre didto sa kamingawan, ug nagbuhat sa daghang mga atabay, kay daghan siyang panon sa vaca; sa kinaubsan nga yuta usab ug sa kapatagan: ug siya may mga mag-uuma ug mga magbalantay sa kaparrasan sa kabukiran ug sa mga mabungaon nga mga kaumahan; kay siya mahigugmaon sa pagkamag-uuma.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Danca

og han begyndte at tale til dem i lignelser: "en mand plantede en vingård og satte et gærde derom og gravede en perse og byggede et tårn, og han lejede den ud til vingårdsmænd og drog udenlands.

Kebuano

unya misugod siya sa pagsulti kanila pinaagig mga sambingay, nga nag-ingon: "dihay usa ka tawo nga nagtanum ug parrasan ug kini gipalibutan niyag paril, ug gipakalutan alang sa pigsanan sa parras, ug gibuhatan niyag usa ka lantawanan, ug iyang gipasaopan ngadto sa mga tawo, ug unya milangyaw siya ngadto sa laing dapit.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

hører en anden lignelse: der var en husbond, som plantede en vingård og satte et gærde omkring den og gravede en perse i den og byggede et tårn; og han lejede den ud til vingårdsmænd og drog udenlands.

Kebuano

"patalinghugi ninyo ang lain pang sambingay. may usa ka pangulo sa panimalay nga nagtanum ug kaparrasan ug kini iyang gipalibutan ug paril, gibuhatan ug pigsanan sa parras, gibuhatan ug usa ka lantawanan, ug gipasaopan niya kini sa mga tawo, ug unya milangyaw siya ngadto sa laing dapit.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Danca

men da frugttiden nærmede sig, sendte han sine tjenere til vingårdsmændene for at få dens frugter.

Kebuano

ug sa nagsingabut na ang tingpamopo, ngadto sa mga saop gipaadto niya ang iyang mga ulipon aron sa pagdawat sa bunga nga iyang bahin.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,761,993,541 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam