Şunu aradınız:: altigis (Esperanto - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

German

Bilgi

Esperanto

altigis

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

Almanca

Bilgi

Esperanto

li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, kaj li altigis humilulojn.

Almanca

er stößt die gewaltigen vom stuhl und erhebt die niedrigen.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

vi altigis la dekstran manon de liaj malamikoj, vi gxojigis cxiujn liajn kontrauxulojn.

Almanca

du erhöhest die rechte seiner widersacher und erfreuest alle seine feinde.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj la regxo denove tre altigis sxadrahxon, mesxahxon, kaj abed-negon en la lando babela.

Almanca

und der könig gab sadrach, mesach und abed-nego große gewalt in der landschaft babel.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

lin altigis dio per sia dekstra mano, por esti estro kaj savanto, por doni al izrael penton kaj pardonadon de pekoj.

Almanca

den hat gott durch seine rechte hand erhöht zu einem fürsten und heiland, zu geben israel buße und vergebung der sünden.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

pro mia servanto jakob kaj pro mia elektito izrael mi vokis vin laux via nomo, mi altigis vin, kvankam vi min ne konis.

Almanca

um jakobs, meines knechtes, willen und um israels, meines auserwählten, willen. ja, ich rief dich bei deinem namen und nannte dich, da du mich noch nicht kanntest.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj david konsciis, ke la eternulo fortikigis lin kiel regxon super izrael, kaj ke li altigis lian regnon pro sia popolo izrael.

Almanca

und david merkte, daß ihn der herr zum könig über israel bestätigt hatte und sein königreich erhöht um seines volks israel willen.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

akvo elkreskigis gxin, la profundo altigis gxin, cxirkauxante gxian junan trunkon per siaj riveroj kaj sendante siajn fluojn al cxiuj arboj de la kampo.

Almanca

die wasser machten, daß er groß ward, und die tiefe, daß er hoch wuchs. ihre ströme gingen rings um seinen stamm her und ihre bäche zu allen bäumen im felde.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj la eternulo forte altigis salomonon antaux la okuloj de la tuta izrael, kaj metis sur lin regxan majeston, kiu antauxe estis sur neniu el la regxoj de izrael.

Almanca

und der herr machte salomo immer größer vor dem volk israel und gab ihm ein prächtiges königreich, wie keiner vor ihm über israel gehabt hatte.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

auxskultu, ho cxielo, kaj atentu, ho tero, cxar parolas la eternulo:filojn mi edukis kaj altigis, kaj ili perfidis min.

Almanca

höret, ihr himmel! und erde, nimm zu ohren! denn der herr redet: ich habe kinder auferzogen und erhöht, und sie sind von mir abgefallen.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj haman rakontis al ili pri sia granda ricxeco, pri la multo de siaj filoj, kaj pri cxio, per kio la regxo lin altigis kaj starigis lin super la princoj kaj servantoj de la regxo.

Almanca

und zählte ihnen auf die herrlichkeit seines reichtums und die menge seiner kinder und alles, wie ihn der könig so groß gemacht hätte und daß er über die fürsten und knechte des königs erhoben wäre.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

iru, diru al jerobeam:tiele diras la eternulo, dio de izrael:cxar mi altigis vin el inter la popolo kaj faris vin princo super mia popolo izrael,

Almanca

gehe hin und sage jerobeam: so spricht der herr, der gott israels: ich habe dich erhoben aus dem volk und zum fürsten über mein volk israel gesetzt

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

la domo estis multe pli granda ol la dukina; sekve ŝi ne kuraĝis alproksimiĝi ĝis ŝi mordetis iom de la maldekstra fungopeco, kaj altigis sin ĝis proksimume sepdek centimetroj. havante tiun altecon ŝi marŝis rekte al la domo, sed ŝi ankoraŭ iom timis dirante al si:—"malgraŭ ĉio ĝi povas esti furioze freneza.

Almanca

es war ein so großes haus, daß, ehe sie sich näher heran wagte, sie ein wenig von dem stück pilz in ihrer linken hand abknabberte, und sich bis auf zwei fuß hoch brachte: trotzdem näherte sie sich etwas furchtsam, für sich sprechend: »wenn er nur nicht ganz rasend ist!

Son Güncelleme: 2014-07-30
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Daha iyi çeviri için
7,763,115,713 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam