İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kaj li venis kaj predikis pacon al vi malproksimaj kaj al la proksimaj;
eta ethorriric euangelizatu vkan drauçue baquea, çuey vrrungoey, eta hæy hurbilecoey.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj la frukto de justeco estas semata en paco por tiuj, kiuj faras pacon.
eta iustitiazco fructua baquerequin ereiten çaye baquezcoéy.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj li diris al sxi:filino, via fido vin savis; iru en pacon.
eta harc erran cieçón, alabá aun bihotz on eure fedeac sendatu au: oha baquerequin.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sercxu pacon kun cxiuj, kaj la sanktigon, sen kiu neniu vidos la sinjoron;
baqueari çarreitzate guciequin, eta saindutassunari, cein gabe nehorc ezpaitu iauna ikussiren.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
la sinjoro de paco mem donu al vi pacon cxiutempe kaj cxiumaniere. la sinjoro estu kun vi cxiuj.
bada iaun baquezcoac bethiere diçuela baquea manera gucian. iauna dela çuequin gucioquin.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
sed gloron kaj honoron kaj pacon al cxiu, kiu faras bonon, al judo unue kaj al greko;
baina gloria eta ohore eta baque vngui eguiten duen guciari, iuduari lehenic, guero grecoari-ere.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ne supozu, ke mi venis, por enkonduki pacon sur la teron; mi venis, por enkonduki ne pacon, sed glavon.
eztuçuela vste ecen baquearen eçartera, ethorri naicela lurrera: eznaiz ethorri baquearen eçartera, baina ezpataren.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
en sia karno neniiginte la malamon, la legxon de ordonoj en dekretoj; por krei en si el la du unu novan homon, tiel farante pacon;
bere haraguiaz abolituric etsaigoá, cein baita, manamenduetaco leguea, ordenancetan consistitzen dena, biéz bere baithan guiçon berribat eguin leçançát, baquea eguiten luela.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cxu vi supozas, ke mi alvenis, por doni pacon sur la tero? mi diras al vi:ne; sed pli vere disigon;
vste duçue ecen lurrean baquearen eçartera ethorri naicela? ez, diotsuet, baina diuisionearen.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
pacon mi lasas al vi; mian pacon mi donas al vi; ne kiel la mondo donas, mi donas al vi. ne maltrankviligxu via koro, nek senkuragxigxu.
baquea vtziten drauçuet, neure baquea emaiten drauçuet: eztrauçuet munduac emaiten duen beçala, nic emaiten çuey. eztadila trubla çuen bihotza, eta eztadila icit.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj eliris alia cxevalo, flamkolora; kaj al la sidanta sur gxi estis donite forpreni pacon de la tero, kaj ke oni mortigu unu la alian; kaj al li estis donita granda glavo.
eta ilki cedin berce çaldi gorrhatsbat, eta haren gainean iarria cenari eman cequión lurretic baquea ken ahal leçan, eta elkar hil leçaten: eta eman cequión hari ezpata handibat.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaj li estis tre kolera kontraux la homoj de tiro kaj cidon; kaj ili venis unuanime al li, kaj, akirinte la favoron de blasto, la regxa cxambelano, petis pacon, cxar ilia lando estis nutrata de la lando de la regxo.
eta herodesec çuen guerla eguiteco gogo tyrianoén eta sidonianoén contra: baina hec gogo batez ethor citecen harengana, eta irabaciric blasto, cein baitzén regueren gamberaco guehién, baque esquez ceuden: ceren hayén comarcá reguerenetic entretenitzen baitzen.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite: