Şunu aradınız:: premantoj (Esperanto - Norveççe)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Esperanto

Norwegian

Bilgi

Esperanto

premantoj

Norwegian

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Esperanto

Norveççe

Bilgi

Esperanto

sekigxis de malgxojo mia vizagxo, maljunigxis de cxiuj miaj premantoj.

Norveççe

jeg er trett av mine sukk, jeg gjennembløter min seng hver natt; med mine tårer væter jeg mitt leie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj liberigis nin de niaj premantoj, cxar eterna estas lia boneco;

Norveççe

og rev oss ut av våre fienders vold, for hans miskunnhet varer evindelig;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

ain. mi faris jugxon kaj justecon; ne transdonu min al miaj premantoj.

Norveççe

jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; antaux vi estas cxiuj miaj premantoj.

Norveççe

kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

ke ne diru mia malamiko:mi lin venkis; ke ne gxoju miaj premantoj, se mi falos.

Norveççe

se hit, svar mig, herre min gud! opklar mine øine, forat jeg ikke skal sove inn i døden,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

ho dio, fieruloj levigxis kontraux mi, kaj anaro da premantoj sercxas mian animon kaj ne havas vin antaux si.

Norveççe

gud! overmodige har reist sig imot mig, og en hop av voldsmenn står mig efter livet, og de har ikke dig for øie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

dum la vespero jen estas teruro; sed antaux la mateno ili jam ne ekzistas. tia estas la sorto de niaj premantoj kaj la loto de niaj rabantoj.

Norveççe

ved aftens tid, se, da er det forferdelse; før morgenen er de ikke mere til. således går det dem som plyndrer oss, dette er deres lodd som raner hos oss.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj mi savis vin el la manoj de la egiptoj kaj el la manoj de cxiuj viaj premantoj, kaj mi forpelis ilin de vi, kaj mi donis al vi ilian landon;

Norveççe

jeg fridde eder av egypternes hånd og av alle deres hånd som undertrykte eder, jeg drev dem bort for eder og gav eder deres land.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

starigxu, ho eternulo, en via kolero, levigxu super la furiozon de miaj premantoj; kaj vekigxu por mi, vi, kiu ordonis fari jugxon.

Norveççe

så la fienden forfølge min sjel og innhente den og trå mitt liv til jorden og legge min ære* i støvet. sela. / {* d.e. sjel.}

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

jen mi faros finon en tiu tempo al cxiuj viaj premantoj, mi helpos la lamulojn, mi kolektos la dispelitojn, kaj mi faros ilin gloraj kaj honorataj en cxiuj landoj, kie oni malestimis ilin.

Norveççe

se, jeg skal på den tid ha med alle dem å gjøre som har plaget dig, og jeg vil frelse det haltende og sanke det bortdrevne, og jeg vil gjøre dem til pris og til ry over hele jorden, hvor de er blitt så vanæret.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj humile venos al vi la filoj de viaj premantoj, kaj jxetos sin antaux viajn piedojn cxiuj, kiuj vin malestimis; kaj oni nomos vin urbo de la eternulo, cion de la sanktulo de izrael.

Norveççe

og barna til dem som har plaget dig, skal komme bøiede til dig, og alle de som har foraktet dig, skal kaste sig ned for dine føtter, og de skal kalle dig herrens stad, israels helliges sion.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Esperanto

kaj al viaj premantoj mi mangxigos ilian propran karnon, kaj kiel de mosto ili ebriigxos de sia propra sango; kaj ekscios cxiu karno, ke mi, la eternulo, estas via savanto kaj via liberiganto, la potenculo de jakob.

Norveççe

og jeg vil la dine undertrykkere ete sitt eget kjøtt, og av sitt eget blod skal de bli drukne som av druesaft; og alt kjød skal kjenne at jeg, herren, er din frelser, jakobs veldige din gjenløser.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,735,164,048 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam