Şunu aradınız:: ümberkorraldusabina (Estonca - Fransızca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Estonian

French

Bilgi

Estonian

ümberkorraldusabina

French

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Estonca

Fransızca

Bilgi

Estonca

a) hinnang teisele abimeetmele ümberkorraldusabina

Fransızca

a) appréciation de la deuxième aide en tant qu'aide à la restructuration

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Estonca

kvoodist loobunudisoglükoositootjatel oli õigus saada ümberkorraldusabina makstavat hüvitist 100% ulatuses.

Fransızca

de même,les producteurs de sirop d’inuline se voyaient attribuer 90¨%del’aide.lesproducteursd’isoglucoseabandonnantleur quota avaient droit à 100 % del’aide àlarestructuration.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

komisjon jõudis järeldusele, et abi ei ole päästmis- või ümberkorraldusabina ühisturuga kokkusobiv.

Fransızca

la commission conclut que l'aide n'est pas compatible avec le marché commun, ni en tant qu'aide au sauvetage ni en tant qu'aide à la restructuration.

Son Güncelleme: 2014-11-03
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

sellegipoolest on kõnealune abi ümberkorraldusabina ühisturuga kokkusobiv tingimusel, et selle väljamaksmise tingimuseks tehakse ümberkorralduskava rakendamine,

Fransızca

cette aide est toutefois compatible avec le marché commun en tant qu’aide à la restructuration, à condition que son paiement soit conditionné à la mise en œuvre du plan de restructuration,

Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

kõnealused kolm meedet ei ole käsitletavad ettevõtjale tŽ antud varjatud ümberkorraldusabina, mis oleks olnud vastuolus protokolliga nr 2,

Fransızca

par conséquent, ces trois mesures ne constituent pas une aide à la restructuration déguisée en faveur de tŽ, ce qui aurait été contraire au protocole no 2,

Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

seega otsustas komisjon uurida, kas kõnealused kolm meedet on käsitletavad varjatud ümberkorraldusabina terasetootjale tŽ ning seega vastuolus protokolliga nr 2.

Fransızca

en conséquence, la commission a décidé d’examiner si les trois mesures mentionnées plus haut ne constituaient pas une aide à la restructuration déguisée en faveur du producteur d’acier tŽ et n’étaient pas contraires au protocole no 2.

Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

selleks et abi saaks ümberkorraldusabina deklareerida ühisturule vastavaks, peab ettevõte olema abikõlblik ettevõte ümberkorraldussuuniste tähenduses, ning abi peab vastama viiele tingimusele:

Fransızca

afin de pouvoir déclarer compatibles avec le marché commun les aides en tant qu'aides à la restructuration, l'entreprise doit être une entreprise éligible au sens des lignes directrices sur les restructurations, et les aides doivent remplir cinq conditions:

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Estonca

sellest tulenevalt peab komisjon kohtu tühistava otsuse järgselt võtma vastu uue otsuse ja vaatlema kogu 2002. aastal teatatud summat või osa sellest altmark trans otsusest lähtuvalt ümberkorraldusabina.

Fransızca

il en découle que la commission devra prendre une nouvelle décision à la suite de l'annulation par le tribunal et examiner la totalité ou une partie du montant notifié en 2002 en tant qu'aide à la restructuration à la lumière de l'arrêt altmark trans.

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

teisalt on tšehhi teraseettevõtjatele suunatud meede, mis on käsitletav riigiabina ja mis ei ole muudel alustel ühisturuga kokkusobiv, käsitletav ümberkorraldusabina või abina, mis on seotud tšehhi terasetööstussektori ümberkorraldamisega ning kuulub seega protokolli nr 2 kohaldamisalasse.

Fransızca

en revanche, une mesure qui concerne des entreprises sidérurgiques tchèques, qui constitue une aide d’État et ne peut être considérée comme compatible avec le marché commun en vertu d’autres règles est considérée comme une aide à la restructuration — eu égard au caractère complémentaire de cette classification — ou, en tout état de cause, comme une aide liée à la restructuration de la sidérurgie tchèque et sera donc visée par le protocole no 2.

Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

komisjon peab vastavalt põhjendustele 42 ja 43 hindama meetme, mis leiti olevat riigiabi, võimalikku vastavust kehtivatele õigusaktidele tagamaks selle, et kõnealune abi ei oleks käsitletav ümberkorraldusabina, mis on protokolli nr 2 kohaselt keelatud.

Fransızca

comme expliqué aux considérants 42 et 43, la commission doit évaluer la compatibilité potentielle de la mesure considérée comme une aide d’État avec les règlements en vigueur, afin de d’assurer qu’elle ne constitue pas une aide à la restructuration, interdite dans le cadre du protocole no 2.

Son Güncelleme: 2014-10-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

itaalia väidab, et hoolimata abi teavitamisest ngp-le suunatud ümberkorraldusabina, oli itaalia arvamusel, et seda oleks võinud vaadelda simpe-le antud regionaalabina nimetatud abikava raames.

Fransızca

l’italie fait valoir que, même si elle avait notifié l’aide comme une aide à la restructuration de ngp, elle estimait que celle-ci pouvait être considérée comme une aide régionale octroyée à simpe au titre du régime en question.

Son Güncelleme: 2014-11-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Estonca

(13) 2003. ja 2005. aasta otsuste tulemusena maksis prantsuse riik sncmile 69,29 miljonit eur 76 miljonist teatatud eur ümberkorraldusabina aastal 2002. viimatinimetatud summa puhul arvas komisjon oma 2003. aasta otsuses, et 53,48 miljonit eur oleks vastavalt asutamislepingu artikli 86 lõikele 2 käsitatav avaliku teenindamise hüvitisena, mille prantsuse riik maksab sncmile eesmärgiga hüvitada ettevõttele avalikust teenindamisest tingitud kahjud aastatel 1991–2001.

Fransızca

(13) il convient de rappeler que suite aux décisions de 2003 et 2005, l'État français a versé 69,29 millions d'eur à la sncm des 76 millions d'eur notifiés en tant qu'aide à la restructuration en 2002. sur ce dernier montant, la commission avait considéré dans sa décision de 2003, que 53,48 millions d'eur pouvaient être appréciés au titre de l'article 86 § 2 du traité comme compensation de services publics versée par la république française afin de compenser les pertes subies par la sncm du fait d'obligations de service public supportées par cette société pour l'ensemble de la période 1991-2001.

Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,747,459,765 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam