Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
jos jeesuksen tulemus oli vuonna 1914, olisi silloin pitänyt tapahtua myös uskovien ylösnousemus ja tempaus, kuten alla olevat jakeet osoittavat.
if the coming of jesus occurred in 1914, then also the resurrection and rapture of the believers should have taken place, as the next verses indicate.
ei siis ole mitään perää siinä joidenkin kriitikkojen väitteessä, ettei sana tempaus (engl. rapture) muka esiintyisi raamatussa. sana harpazo voidaan kääntää seuraavasti:
there is, therefore, no truth in the allegation by some critics that the word rapture does not appear in the bible. the word harpazo can be translated as:
se oli minusta hyvin ikävää, koska nimenhuutoäänestyksessä ei ollut enää ikävä kyllä paikalla tempauksen käynnistäjiä, ei euroopan unionin kannattajia minun kotimaastani eikä liioin suurta joukkoa euroopan unionin vastustajia.
that was very hurtful because, unfortunately, the activists, comprising pro-europeans from my own country and a large number of anti-europeans, had left by the time the roll-call vote was held.