Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l`expiation pour lui et pour sa maison. il égorgera son taureau expiatoire.
und also soll er denn den farren seines sündopfers herzubringen und sich und sein haus versöhnen und soll ihn schlachten
puis le sacrificateur offrira le sacrifice d`expiation; et il fera l`expiation pour celui qui se purifie de sa souillure.
und soll das sündopfer machen und den gereinigten versöhnen seiner unreinigkeit halben; und soll darnach das brandopfer schlachten
l'expiation en sera de nourrir dix pauvres, de ce dont vous nourrissez normalement vos familles, ou de les habiller, ou de libérer un esclave.
die kaffara dafür ist die speisung von zehn bedürftigen in jenem maß, wie ihr die eurigen im durchschnitt speist, oder ihre bekleidung oder die befreiung eines unfreien.
vous offrirez un bouc en sacrifice d`expiation, outre l`holocauste perpétuel, l`offrande et la libation. -
dazu einen ziegenbock zum sündopfer, außer dem täglichen brandopfer mit seinem speisopfer und mit ihrem trankopfer.
il posera sa main sur la tête de la victime, qu`il égorgera en sacrifice d`expiation dans le lieu où l`on égorge les holocaustes.
und lege seine hand auf des sündopfers haupt und schlachte es zum sündopfer an der stätte, da man die brandopfer schlachtet.
il s'agit pour moi en premier lieu du lien entre faute et expiation — donc aussi du droit des victimes à des sanctions de l'etat contre les criminels !
mir geht es in erster linie um den zusammenhang von schuld und sühne - also auch um das recht der opfer auf staatliche sanktionen gegen die täter!
il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d`expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l`expiation.
wie das sündopfer, also soll auch das schuldopfer sein; aller beider soll einerlei gesetz sein; und sollen dem priester gehören, der dadurch versöhnt.
après, quiconque y renonce par charité, cela lui vaudra une expiation. et ceux qui ne jugent pas d'après ce qu'allah a fait descendre, ceux-là sont des injustes.
wer aber darauf verzichtet, dem soll das eine sühne sein; und wer nicht nach dem richtet, was allah hinabgesandt hat das sind die ungerechten.