Şunu aradınız:: élisée (Fransızca - Tagalogca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

French

Tagalog

Bilgi

French

élisée

Tagalog

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Fransızca

Tagalogca

Bilgi

Fransızca

Élisée entra et ferma la porte sur eux deux, et il pria l`Éternel.

Tagalogca

siya'y pumasok nga at sinarhan ang pintuan sa kanilang dalawa, at dumalangin sa panginoon.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

Élisée, étant revenu à sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

Tagalogca

at nangyari, isang araw, na siya'y dumating doon, at siya'y lumiko na pumasok sa silid, at nahiga roon.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

Élisée lui dit: prends un arc et des flèches. et il prit un arc et des flèches.

Tagalogca

at sinabi ni eliseo sa kaniya, kumuha ka ng busog at mga pana: at siya'y kumuha ng busog at mga pana.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

lorsque l`Éternel fit monter Élie au ciel dans un tourbillon, Élie partait de guilgal avec Élisée.

Tagalogca

at nangyari, nang isasampa ng panginoon si elias sa langit sa pamamagitan ng isang ipoipo, na si elias ay yumaong kasama ni eliseo mula sa gilgal.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

lorsque Élisée arriva dans la maison, voici, l`enfant était mort, couché sur son lit.

Tagalogca

at nang si eliseo ay dumating sa bahay, narito, ang bata'y patay, at nakahiga sa kaniyang higaan.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

les fils des prophètes dirent à Élisée: voici, le lieu où nous sommes assis devant toi est trop étroit pour nous.

Tagalogca

at sinabi ng mga anak ng mga propeta kay eliseo, narito ngayon, ang dakong aming kinatitirahan sa harap mo ay totoong gipit sa ganang amin.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

et les eaux furent assainies, jusqu`à ce jour, selon la parole qu`Élisée avait prononcée.

Tagalogca

sa gayo'y bumuti ang tubig hanggang sa araw na ito, ayon sa salita ni eliseo na kaniyang sinalita.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

Élisée mourut, et on l`enterra. l`année suivante, des troupes de moabites pénétrèrent dans le pays.

Tagalogca

at namatay si eliseo, at kanilang inilibing siya. ang mga pulutong nga ng mga moabita ay nagsilusob sa lupain sa pagdating ng taon.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l`année suivante, comme Élisée lui avait dit.

Tagalogca

at ang babae ay naglihi, at nanganak ng isang lalake nang panahong yaon, nang ang panahon ay makapihit gaya ng sinabi ni eliseo sa kaniya.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

la lèpre de naaman s`attachera à toi et à ta postérité pour toujours. et guéhazi sortit de la présence d`Élisée avec une lèpre comme la neige.

Tagalogca

ang ketong nga ni naaman ay kakapit sa iyo, at sa iyong binhi magpakailan man. at siya'y umalis sa kaniyang harapan na may ketong na kasingputi ng niebe.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

le roi d`israël, en les voyant, dit à Élisée: frapperai-je, frapperai-je, mon père?

Tagalogca

at sinabi ng hari sa israel kay eliseo, nang makita niya sila, ama ko, sasaktan ko ba sila? sasaktan ko ba sila?

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

et il arrivera que celui qui échappera à l`épée de hazaël, jéhu le fera mourir; et celui qui échappera à l`épée de jéhu, Élisée le fera mourir.

Tagalogca

at mangyayari na ang makatanan sa tabak ni hazael ay papatayin ni jehu: at ang makatanan sa tabak ni jehu ay papatayin ni eliseo.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

hazaël dit: pourquoi mon seigneur pleure-t-il? et Élisée répondit: parce que je sais le mal que tu feras aux enfants d`israël; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec l`épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre de leurs femmes enceintes.

Tagalogca

at sinabi ni hazael, bakit umiyak ang panginoon ko? at siya'y sumagot, sapagka't talastas ko ang kasamaan na iyong gagawin sa mga anak ni israel: ang kanilang mga katibayan ay iyong sisilaban ng apoy, at ang kanilang mga binata ay iyong papatayin ng tabak, at mga pagpuputol-putulin ang kanilang mga bata, at iyong paluluwain ang bituka ng mga babaing buntis.

Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,761,545,236 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam