Şunu aradınız:: toi et moi la mour qui nous rendent dingue (Fransızca - Arapça)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

French

Arabic

Bilgi

French

toi et moi la mour qui nous rendent dingue

Arabic

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Fransızca

Arapça

Bilgi

Fransızca

- toi et moi, la mer.

Arapça

أنا و أنت . نذهب إلى الشاطئ

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

il n'y a que toi et moi qui nous importe.

Arapça

إنه أنا وأنت تلك الأمور تخصنا فقط.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

- coagulés qui nous rendent... - quoi ?

Arapça

ـ التي تتخثر لتجعلنا ـ ماذا ؟

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

et moi, la présidente.

Arapça

وأنا سأكون رئيسةً للدولة

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

- et moi la vôtre.

Arapça

- وأنا أحترمك

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

- et moi, la chance.

Arapça

-حظى السىء -لابد أننى كنت محظوظة إذاً

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

sans quoi, c'est toi et moi qui nous serions retrouvés sur ce sol.

Arapça

لولا هذا لكان أحدنا ميتاً على الأرض الآن

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

juste toi et moi, la loutre et une autre fille.

Arapça

فقط أنت وأنا، و"أووتر" وبنت أخرى

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Fransızca

toi et moi. la nouvelle société d'edgar price.

Arapça

أنت وأنا0 شركة إدجار بريس الجديدة0

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

on accepte d'être considérées et cataloguées sur base de notions qui nous rendent ambivalentes.

Arapça

نحن نقبل أن نصور هكذا مرتبين و مصنفين في أقسام، التي تؤدي بنا إلى التناقض، و نحن نقوم بذلك على كل حال

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

tu sais ce qui nous différencie, toi et moi ?

Arapça

أتعرفين ما هي الاختلافات بيني وبينك؟

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

les gens qui nous rendent heureux sont jamais ceux auxquels on s'attend.

Arapça

الأشخاص الذين يجلبون لنا السعادة ليسوا من نتوقّعهم.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

avouons-le, butters, c'est juste pour toi et moi la xbox.

Arapça

دعنا نواجه الأمر، بترز، هذا حقا xboxes حولك وحولي للحصول على.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

et ils peuvent nous enseigner des leçons précieuses, qui nous rendent moins enclins à répéter les erreurs du passé.

Arapça

ويمكنأنتعلّمناالتجاربدروساًقيّمة ، ممّا يجعلنا ذلك أقلّ عرضةً لتكرارأخطاءالماضيّ.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

dans un univers infini, la vie et l'aptitude à comprendre sont les éléments qui nous rendent singulièrement spéciaux.

Arapça

إن الحياة وقدرتنا على الفهم هما ما يجعلانا متفردين في هذا الكون اللامحدود.

Son Güncelleme: 2016-12-02
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Fransızca

qui nous a menés toi et moi à ce jour, à ce moment.

Arapça

أرشدتني أن و أنت لهذا اليوم، لهذه اللحظة.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

je doute que les roues du commerce soient paralysées à cause de quelques enfants qui nous rendent visite.

Arapça

أشك بأن عجلات التجارة ستتوقف عن العمل لأن بعض الأطفال سيزوروننا

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

que ce sont nos émotions qui nous rendent humains, bonnes ou mauvaises, il ne faut jamais perdre espoir.

Arapça

وأن مشاعرنا هي ما تجعلنا بشرًا، سواء أخيار أو أشرار، وألّا أفقد الأمل قطّ.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

toutes les petites choses qui nous rendent humains s'effondrent quand elles sont scrutées par la caméra.

Arapça

كُلّ تِلك الأشياء التى تجعلنا بشّر، لا تنتصب تحت تأمُّل الكاميِرا.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Fransızca

que ce sont nos émotions qui nous rendent humains, bonnes ou mauvaises, et qu'il ne faut jamais perdre espoir.

Arapça

وأن مشاعرنا هي ما تجعلنا بشرًا، سواء أخيار أو أشرار، وألّا أفقد الأمل قطّ.

Son Güncelleme: 2016-10-27
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,779,145,316 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam