İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
il est le créateur de la lumière
saturni filius
Son Güncelleme: 2021-12-08
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
viens, esprit créateur
veni creator spiritus
Son Güncelleme: 2018-06-11
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
Referans:
mangeur de lumière
mangeur de lumière
Son Güncelleme: 2023-01-14
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
créateur de reves
somniorum
Son Güncelleme: 2022-09-11
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
je parle de lumière
omnia temps habent
Son Güncelleme: 2022-08-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
grand dévoreur de lumière
devoratrix diem
Son Güncelleme: 2019-12-27
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
vive l'empire de lumière
vivat imperium
Son Güncelleme: 2022-08-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
notre propre ampleur de lumière
sui magnitudine luminis nostris
Son Güncelleme: 2021-05-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
mais nous sommes revêtus des armes de lumière
nos autem arma lucis
Son Güncelleme: 2022-10-31
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
en l'absence de lumière les tenebres prévalent
in absentia lucis tenebrarum regnat
Son Güncelleme: 2023-03-18
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
il me semble, cette blessure a pas de lumière
non mihi videtur posse
Son Güncelleme: 2016-06-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
il n`y aura plus de nuit; et ils n`auront besoin ni de lampe ni de lumière, parce que le seigneur dieu les éclairera. et ils régneront aux siècles des siècles.
et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam dominus deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculoru
ce ne sera plus le soleil qui te servira de lumière pendant le jour, ni la lune qui t`éclairera de sa lueur; mais l`Éternel sera ta lumière à toujours, ton dieu sera ta gloire.
non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi dominus in lucem sempiternam et deus tuus in gloriam tua
jupiter, le fils de saturne, le père des dieux et des hommes, gouverne les cieux et la terre par sa règle. neptune commande la mer et pluton le monde souterrain. phoebus apollo est le créateur de la lumière, et aussi le maître des muses. mars préside à la guerre et aux armes ; bacchus préside aux banquets et au vin. vulcan est en charge de la fabrication des foudres de jupiter. mercure est l'interprète de jupiter et des autres dieux, et l'oiseau-messager. À côté des dieux de l'olympe se trouvent les déesses. parmi les dieux et déesses, junon, l'épouse de jupiter, détient le trône royal. vesta est la gardienne du foyer. athéna ou tgtrg
juppiter, saturni filius, deorum hominumque pater, caelum et terram imperio regit. neptunus mari imperat, pluto inferis. phoebus apollo est auctor lucis, idemque musarum magister. mars bello et armis praesidet, bacchus conviviis et vino. vulcanus praefectus est fabricandis jovis fulminibus. mercurius est interpres jovis et reliquorum deorum, ac nuntius aliger. juxta deos in olympo, sedent deae. inter deos et deas regale solium obtinet juno, jovis conjux. vesta focis custos adest. pallas seu