İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
uto doðoe neki kaldejci i optuie judejce.
beberapa orang babel memakai kesempatan itu untuk mencelakakan orang yahudi
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaldejci æe opet napasti ovaj grad, osvojiti ga i spaliti.'
lalu orang babel akan kembali dan menyerang kota ini, serta mengalahkan dan membakarnya
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaldejci zapalie kraljev dvor i kuæe naroda i poruie bedeme jeruzalemske.
sementara itu orang-orang babel membakar istana raja dan rumah-rumah rakyat, serta meruntuhkan tembok-tembok yerusalem
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaldejci uhvatie kralja i odvedoe ga u riblu pred kralja babilonskog, koji mu izreèe presudu.
kemudian raja zedekia dibawa kepada raja nebukadnezar di kota ribla, lalu dijatuhi hukuman
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kaldejci razbie tuèane stupove u domu jahvinu, podnoja i mjedeno more koji su bili u domu jahvinu i tuè odnijee u babilon.
tiang-tiang perunggu dan kereta-kereta di rumah tuhan bersama-sama dengan bejana perunggunya dipecahkan oleh orang babel, lalu semua perunggunya diangkut ke negeri mereka
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
i kaldejci uhvatie kralja i odvedoe ga u riblu, u zemlji hamatskoj, pred kralja babilonskog, koji mu izreèe presudu.
kemudian raja zedekia dibawa kepada raja nebukadnezar di kota ribla di daerah hamat, lalu dijatuhi hukuman mati
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
a vojska je faraonova nadirala iz egipta: èuvi to, kaldejci, koji opsjedahu jeruzalem, udaljie se od grada.
tentara babel sedang mengepung yerusalem, tapi ketika mereka mendengar bahwa tentara mesir telah berangkat dari mesir untuk berperang, mereka mundur
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
uæi æe u nj kaldejci koji se bore protiv ovoga grada, ognjem æe ga unititi i spaliti ga zajedno s kuæama kojima su na krovovima baalu palili tamjan i lijevali ljevanice tuðim bogovima, mene gnjeveæi.
dan membakarnya sampai habis bersama-sama dengan rumah-rumah di mana orang menimbulkan kemarahan-ku, karena di atas atap rumah-rumah itu mereka membakar dupa kepada baal dan menuangkan anggur untuk persembahan bagi dewa-dewa
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ali sedmoga mjeseca jimael, sin netanijin, unuk eliamin, koji bijae kraljevskog roda, i jo deset ljudi s njim ubie gedaliju te on umrije kao i svi judejci i kaldejci koji bijahu s njim u mispi.
tetapi pada bulan tujuh tahun itu ismael anak netanya dan cucu elisama yang masih keturunan raja, pergi bersama 10 orang ke mizpa. mereka menyerang dan membunuh gedalya beserta orang yehuda dan orang babel yang berada bersama gedalya di situ
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ovako govori jahve, otkupitelj va, svetac izraelov: "radi vas poslah protiv babilona, oborit æu prijevornice zatvorima i kaldejci æe udarit u kukanje.
tuhan penyelamatmu, yang kudus israel, berkata, "demi kamu, aku mengirim tentara ke babel, dan kudobrak palang-palang pintu penjara; sorak-sorai orang kasdim kuubah menjadi ratapan
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
dok je jo govorio, doðe treæi i reèe: "kaldejci navalie sa tri èete na tvoje deve i otee ih, pobivi momke otrim maèem. jedini ja utekoh da ti javim."
ia belum selesai berbicara, ketika hamba yang ketiga datang memberitakan, "tiga pasukan perampok kasdim telah merampas unta-unta tuan dan membunuh hamba-hamba tuan. hanya hamba saja yang luput sehingga dapat melapor kepada tuan.
Son Güncelleme: 2012-05-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor