Şunu aradınız:: kahinguhaang tubig sa lalawigan (Kebuano - Danca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Cebuano

Danish

Bilgi

Cebuano

kahinguhaang tubig sa lalawigan

Danish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Kebuano

Danca

Bilgi

Kebuano

si juan nganha sa pito ka iglesia nga anaa sa lalawigan sa asia:

Danca

johannes til de syv menigheder i asien: nåde være med eder og fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv Ånder, som ere foran hans trone,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug ang mga tubig sa dagat mohubas, ug ang suba mokutat ug mangamala.

Danca

vandet i floden svinder, strømmen bliver sid og tør;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug nahurot ang tubig sa sudlanan, ug gibiyaan niya ang bata sa ilalum sa usa ka kahoy.

Danca

og vandet slap op i hendes sæk; da lagde hun drengen hen under en af buskene

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

minglibut sila kanako sama sa tubig sa tibook nga adlaw; minglikus sila kanako sa tingub.

Danca

din vredes luer går over mig, dine rædsler har lagt mig øde,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ug milunop ang mga tubig sa ibabaw sa yuta sa usa ka gatus ug kalim-an ka adlaw.

Danca

vandet steg over jorden i 150 dage.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila.

Danca

derfor vender mit folk sig hid og drikker vand i fulde drag.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa.

Danca

som i vandsæk samled han havets vand, lagde dybets vande i forrådskamre.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ang akong kaigsoonan nagpaila kanako nga mga malimbongon sama sa usa ka sapa, sama sa tubig sa kasapaan nga mangagi sa madali;

Danca

mine brødre sveg mig som en bæk, som strømme, hvis vand svandt bort,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

sanglit nga gisalikway niining katawohan ang mga tubig sa siloe nga nagaagay sa mahinay, ug nagakalipay kang rezin ug sa anak ni remalias;

Danca

eftersom dette folk lader hånt om siloas sagte rindende vande i angst for bezin og remaljas søn,

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

kini mao ang mga tubig sa meriba; tungod kay nagpakiglalis ang mga anak sa israel batok kang jehova, ug siya gipakabalaan diha kanila.

Danca

dette er meribas vand, hvor israelitterne kivedes med herren, og hvor han åbenbarede sin hellighed på dem.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

busa karon mga tinunglo na kamo, ug walay bisan kinsa kaninyo nga dili mahimong ulipon, mga mangangahoy ug mga magkakalus sa tubig sa balay sa akong dios.

Danca

derfor skal i nu være forbandede, og ingen af eder skal nogen sinde ophøre at være træl; brændehuggere og vandbærere skal i være ved min gus hus!"

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Kebuano

siya nagpakitambag uban sa iyang mga principe ug sa iyang mga gamhanang tawo sa pagtabon sa mga tubig sa mga tubod nga dinha sa gawas sa ciudad; ug ilang gitabangan siya.

Danca

rådførte han sig med sine hærførere og tapre folk om at stoppe for vandet i kilderne uden for byen, og de tilsagde ham deres hjælp.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

dili ba ikaw mao ang nagpamala sa dagat, sa mga tubig sa daku nga kahiladman; nga naghimo sa mga kahiladman sa dagat nga usa ka dalan aron pagaagian sa mga tinubos?

Danca

mon du ej udtørred havet, stordybets vande, gjorde havets dyb til en vej, hvor de genløste gik?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

ania karon, kong ang usa ka suba moawas, siya dili mangurog: anaa kaniya ang pagsalig, bisan pa kong motubo ang tubig sa jordan hangtud sa iyang bokana.

Danca

mon den vil indgå en pagt med dig, så du får den til træl for evigt?

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

(karon ang mga nethinhanon nanagpuyo sa ophel, ngadto sa dapit atbang sa tubig sa ganghaan padulong sa silangan, ug sa torre nga nagtindog sa dayag).

Danca

til stedet ud for vandporten mod Øst og det fremspringende tårn.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

dili ka magbuhat alang kanimo ug linilok nga larawan, ni sa bisan unsa nga dagway sa bisan unsa nga butang nga atua sa ibabaw sa langit, kun sa ilalum sa yuta, kun sa tubig sa ilalum sa yuta:

Danca

du må ikke gøre dig noget udskåret billede eller noget afbillede af det, som er oppe i himmelen eller nede på jorden eller i vandet under jorden;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

dili ba ang abana ug ang pharphar, mga suba sa damasco, labing maayo pa kay sa tanang tubig sa israel? dili ba ako makapanghugas niini ug mamahinlo? busa siya mitalikod ug mipahawa nga naglagut.

Danca

er ikke damaskus's floder abana og parpar fuldt så gode som alle israels vande? kunde jeg ikke blive ren ved at bade mig i dem?" og han vendte sig og drog bort i vrede.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Kebuano

kay ang mga kabayo ni faraon mingsulod uban sa iyang mga carro, ug uban sa iyang mga katawohang nagakabayo ngadto sa dagat, ug gipabalik ni jehova ang mga tubig sa dagat sa ibabaw nila; apan ang mga anak sa israel nanagpanlakaw sa mamala nga yuta sa taliwala sa dagat.

Danca

thi da faraos heste med hans vogne og ryttere drog ud i havet, lod herren havets vande strømme tilbage over dem, medens israeliterne gik gennem havet på tør bund.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

karon mao kini ang mga anak sa lalawigan, nga ming-adto gikan sa pagkabinihag niadtong gipamihag, nga gipanala ni nabucodonosor nga hari sa babilonia, ug nga namalik ngadto sa jerusalem ug juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad;

Danca

følgende er de folk fra vor landsdel, der drog op fra landflygtigheden og fangenskabet. kong nebukadnezar af babel havde ført dem bort til babel, men nu vendte de tilbage til jerusalem og juda, hver til sin by;

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Kebuano

kini mao ang nagatukod sa iyang mga lawak sa kalangitan, ug nagtarok sa iyang malig-ong balay sa yuta; siya nga nagatawag sa tubig sa dagat, ug nagabubo kanila sa nawong sa yuta; si jehova mao ang iyang ngalan.

Danca

han, som bygged sin højsal i himlen, som fæstned sit hvælv på jorden, kalder ad havets vande og gyder dem ud over jorden, herren er hans navn.

Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.

Daha iyi çeviri için
7,774,839,023 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam