İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
kay wala ko man ililong kaninyo ang tanang pagbulot-an sa dios.
thi jeg unddrog mig ikke fra at forkynde eder hele guds råd.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
diyutay ako ug tinamay; apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
ringe og ussel er jeg, men dine befalinger glemte jeg ikke.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
kay wala ko ba kini tipigi kanako, nga pinatikan sa taliwala sa akong mga bahandi?
er ej dette forvaret hos mig, forseglet i mine gemmer
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ako nahimong amahan sa mga hangul: ug ang katungod niadtong wala ko hiilhi akong gipangita.
jeg var de fattiges fader, udreded den mig ukendtes sag;
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
de har næsten tilintetgjort mig på jorden, men dine befalinger slipper jeg ikke.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
bisan pa niana gipagawas sila sa akong mata, ug sila wala ko laglaga, ni itibawason ko sila didto sa kamingawan.
jeg havde medlidenhed med dem, så jeg ikke tilintetgjorde dem; jeg gjorde ikke ende på dem i Ørkenen.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
(oo, wala ko pasagdi ang akong baba nga makasala sa pagpangayo sa iyang kinabuhi uban ang usa ka panghimaraut);
nej, jeg tillod ikke min gane at synde, så jeg bandende kræved hans sjæl.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ang akong baba magamantala sa imong pagkamatarung, ug sa imong kaluwasan sa tibook nga adlaw, kay wala ko mahibaloi ang mga isip niini.
min mund skal vidne om din retfærd, om din frelse dagen lang; thi jeg kender ej ende derpå.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
farer jeg vild som det tabte får, så opsøg din tjener, thi jeg glemte ikke dine bud.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
busa magbantay kamo, ug hinumdumi ninyo nga sulod sa tulo ka tuig, sa gabii ug sa adlaw, kamong tanan wala ko undangi sa pagpahimangno uban sa mga luha.
derfor våger og kommer i hu, at jeg har ikke ophørt i tre År, nat og dag, at påminde hver enkelt med tårer.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
apan ang manalagna nga magapangahas pagsulti ug pulong sa akong ngalan, nga wala ko pagasugoa sa pagsulti, kun magsulti sa ngalan sa uban nga mga dios, ang mao nga manalagna mamatay.
men den profet, der formaster sig til at tale noget i mit navn, som jeg ikke har pålagt ham at tale, eller taler i en anden guds navn, den profet skal dø!"
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
kay wala ko igakaulaw ang maayong balita, kay kini mao ang gahum sa dios alang sa kaluwasan sa matag-usa nga nagatoo, sa judio una sa tanan ug unya sa gresyanhon usab.
thi jeg skammer mig ikke ved evangeliet; thi det er en guds kraft til frelse for hver den, som tror, både for jøde først og for græker.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
unya siya mibalik kang juda, ug miingon siya: wala ko hikaplagi siya; ug miingon usab ang mga tawo niadtong dapita: nga didto wala makapuyo ang bigaon.
så vendte han tilbage til juda og sagde: "jeg fandt hende ikke, og folkene på stedet siger, at der har ikke været nogen skøge."
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
apan ngadto sa usa kanila mitubag siya nga nag-ingon, `higala, wala ko ikaw lupigi, kay dili ba nagkasabut man kita sa tagsa ka denario?
men han svarede og sagde til en af dem: ven! jeg gør dig ikke uret; er du ikke bleven enig med mig om en denar?
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
"ako walay arang mahimo sa akong kaugalingong pagbulot-an; sumala sa akong nadungog, ako magahukom. ug ang akong hukom matarung, kay wala ko man tinguhaa ang pagbuhat sa akong kaugalingong kabubut-on kondili sa kabubut-on sa nagpadala kanako.
jeg kan slet intet gøre af mig selv; således som jeg hører, dømmer jeg, og min dom er retfærdig; thi jeg søger ikke min villie, men hans villie, som sendte mig.
Son Güncelleme: 2012-05-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
Benzerlik derecesi düşük bazı insan çevirileri gizlendi.
Benzerlik derecesi düşük olan sonuçları göster.