Şunu aradınız:: aromata (Latince - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

German

Bilgi

Latin

aromata

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Almanca

Bilgi

Latince

oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odori

Almanca

Öl zur lampe, spezerei zur salbe und zu gutem räuchwerk,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

surge aquilo et veni auster perfla hortum meum et fluant aromata illiu

Almanca

stehe auf, nordwind, und komm, südwind, und wehe durch meinen garten, daß seine würzen triefen! mein freund komme in seinen garten und esse von seinen edlen früchten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatu

Almanca

sie kehrten aber um und bereiteten spezerei und salben. und den sabbat über waren sie still nach dem gesetz.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et deferebant ei munera vasa argentea et aurea et vestes et arma et aromata equos et mulos per singulos anno

Almanca

und sie brachten ein jeglicher sein geschenk, silberne und goldene gefäße, kleider, waffen, gewürz, rosse und maultiere, jährlich.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixitque dominus ad mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omni

Almanca

und der herr sprach zu mose: nimm dir spezerei; balsam, stakte, galban und reinen weihrauch, von einem so viel wie vom andern,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et singuli deferebant ei munera vasa argentea et aurea vestes et arma bellica aromata quoque et equos et mulos per annos singulo

Almanca

und jedermann brachte ihm geschenke, silberne und goldene geräte, kleider und waffen, würze, rosse, maultiere-jährlich.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et sedentes ut comederent panem viderunt viatores ismahelitas venire de galaad et camelos eorum portare aromata et resinam et stacten in aegyptu

Almanca

und setzten sich nieder, zu essen. indes hoben sie ihre augen auf und sahen einen haufen ismaeliter kommen von gilead mit ihren kamelen; die trugen würze, balsam und myrrhe und zogen hinab nach Ägypten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dedit autem regi centum viginti talenta auri et aromata multa nimis et gemmas pretiosissimas non fuerunt aromata talia ut haec quae dedit regina saba regi salomon

Almanca

und sie gab dem könig hundertundzwanzig zentner gold und sehr viel gewürze und edelsteine. es waren keine gewürze wie diese, die die königin von reicharabien dem könig salomo gab.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ingressa hierusalem multo comitatu et divitiis camelis portantibus aromata et aurum infinitum nimis et gemmas pretiosas venit ad salomonem et locuta est ei universa quae habebat in corde su

Almanca

und sie kam gen jerusalem mit sehr vielem volk, mit kamelen, die spezerei trugen und viel gold und edelsteine. und da sie zum könig salomo hineinkam, redete sie ihm alles, was sie sich vorgenommen hatte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

regina quoque saba cum audisset famam salomonis venit ut temptaret eum enigmatibus in hierusalem cum magnis opibus et camelis qui portabant aromata et auri plurimum gemmasque pretiosas cumque venisset ad salomonem locuta est ei quaecumque erant in corde su

Almanca

und da die königin von reicharabien das gerücht von salomo hörte, kam sie mit sehr vielem volk gen jerusalem, mit kamelen, die gewürze und gold die menge trugen und edelsteine, salomo mit rätseln zu versuchen. und da sie zu salomo kam, redete sie mit ihm alles, was sie sich hatte vorgenommen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

sic fac mecum ut aedificem domum nomini domini dei mei et consecrem eam ad adolendum incensum coram illo et fumiganda aromata et ad propositionem panum sempiternam et holocaustomata mane et vespere sabbatis quoque et neomeniis et sollemnitatibus domini dei nostri in sempiternum quae mandata sunt israhel

Almanca

siehe, ich will dem namen des herrn, meines gottes, ein haus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes räuchwerk vor ihm zu räuchern und schaubrote allewege zuzurichten und brandopfer des morgens und des abends auf die sabbate und neumonde und auf die feste des herrn, unsers gottes, ewiglich für israel.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,750,111,023 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam