Şunu aradınız:: misitque (Latince - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

German

Bilgi

Latin

misitque

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Almanca

Bilgi

Latince

misitque et decollavit iohannem in carcer

Almanca

und schickte hin und enthauptete johannes im gefängnis.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

contra coronam misitque in eos vectes ut possit mensa portar

Almanca

hart an der leiste, daß die stangen darin wären, daran man den tisch trüge.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

adduxerunt ergo duos equos misitque rex ad castra syrorum dicens ite videt

Almanca

da nahmen sie zwei wagen mit rossen, und der könig sandte sie dem heere der syrer nach und sprach: ziehet hin und sehet!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

factum est ergo mane et scripsit david epistulam ad ioab misitque per manum uria

Almanca

des morgens schrieb david einen brief an joab und sandte ihn durch uria.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque rex salomon per manum banaiae filii ioiadae qui interfecit eum et mortuus es

Almanca

und der könig salomo sandte hin benaja, den sohn jojadas; der schlug ihn, daß er starb.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque saul ad isai dicens stet david in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis mei

Almanca

und saul sandte zu isai und ließ ihm sagen: laß david vor mir bleiben; denn er hat gnade gefunden vor meinen augen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque in manu nathan prophetae et vocavit nomen eius amabilis domino eo quod diligeret eum dominu

Almanca

und er tat ihn unter die hand nathans, des propheten; der hieß ihn jedidja, um des herrn willen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque ad eum heliseus nuntium dicens vade et lavare septies in iordane et recipiet sanitatem caro tua atque mundaberi

Almanca

da sandte elisa einen boten zu ihm und ließ ihm sagen: gehe hin und wasche dich siebenmal im jordan, so wird dir dein fleisch wieder erstattet und rein werden.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque pharao et vocavit mosen et aaron dicens ad eos peccavi etiam nunc dominus iustus ego et populus meus impi

Almanca

da schickte pharao hin und ließ mose und aaron rufen und sprach zu ihnen: ich habe dasmal mich versündigt; der herr ist gerecht, ich aber und mein volk sind gottlose.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

surrexit autem balac filius sepphor rex moab et pugnavit contra israhelem misitque et vocavit balaam filium beor ut malediceret vobi

Almanca

da machte sich auf balak, der sohn zippors, der moabiter könig, und stritt wider israel und sandte hin und ließ rufen bileam, den sohn beors, daß er euch verfluchte.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

nuntiatumque est regi salomoni quod fugisset ioab in tabernaculum domini et esset iuxta altare misitque salomon banaiam filium ioiadae dicens vade interfice eu

Almanca

und es ward dem könig salomo angesagt, daß joab zur hütte des herrn geflohen wäre, und siehe, er steht am altar. da sandte salomo hin benaja, den sohn jojadas, und sprach: gehe, schlage ihn!

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque rex roboam aduram qui praeerat tributis et lapidaverunt eum filii israhel et mortuus est porro rex roboam currum festinavit ascendere et fugit in hierusale

Almanca

aber der könig rehabeam sandte hadoram, den rentmeister; aber die kinder israel steinigten ihn zu tode. und der könig rehabeam stieg stracks auf seinen wagen, daß er flöhe gen jerusalem.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

misitque nuntios ad regem edom dicens dimitte ut transeam per terram tuam qui noluit adquiescere precibus eius misit quoque et ad regem moab qui et ipse transitum praebere contempsit mansit itaque in cade

Almanca

und sandte boten zum könig der edomiter und sprach: laß mich durch dein land ziehen. aber der edomiter könig erhörte sie nicht. auch sandten sie zum könig der moabiter; der wollte auch nicht. also blieb israel in kades

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et conversus iosias vidit ibi sepulchra quae erant in monte misitque et tulit ossa de sepulchris et conbusit ea super altare et polluit illud iuxta verbum domini quod locutus est vir dei qui praedixerat verba hae

Almanca

und josia wandte sich und sah die gräber, die da waren auf dem berge, und sandte hin und ließ die knochen aus den gräbern holen und verbrannte sie auf dem altar und verunreinigte ihn nach dem wort des herrn, das der mann gottes ausgerufen hatte, der solches ausrief.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et adsumens utrumque bovem concidit in frusta misitque in omnes terminos israhel per manum nuntiorum dicens quicumque non exierit secutusque fuerit saul et samuhelem sic fiet bubus eius invasit ergo timor domini populum et egressi sunt quasi vir unu

Almanca

und er nahm ein paar ochsen und zerstückte sie und sandte in alles gebiet israels durch die boten und ließ sagen: wer nicht auszieht, saul und samuel nach, des rinder soll man also tun. da fiel die furcht des herrn auf das volk, daß sie auszogen wie ein mann.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,746,976,684 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam