Şunu aradınız:: praecepi (Latince - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

German

Bilgi

Latin

praecepi

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Almanca

Bilgi

Latince

et praecepi baruch coram eis dicen

Almanca

und befahl baruch vor ihren augen und sprach:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et ibi de torrente bibes corvisque praecepi ut pascant te ib

Almanca

und sollst vom bach trinken; und ich habe den raben geboten, daß sie dich daselbst sollen versorgen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

cum ergo et hos tradiderit vobis similiter facietis eis sicut praecepi vobi

Almanca

wenn sie nun der herr vor euch dahingeben wird, so sollt ihr ihnen tun nach allem gebot, das ich euch geboten habe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facien

Almanca

das salböl und das räuchwerk von spezerei zum heiligtum. alles, was ich dir geboten habe, werden sie machen.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

dixitque samuhel coco da partem quam dedi tibi et praecepi ut reponeres seorsum apud t

Almanca

und samuel sprach zu dem koch: gib her das stück, das ich dir gab und befahl, du solltest es bei dir behalten.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

omnia quae praecepi tibi facies super aaron et filiis eius septem diebus consecrabis manus eoru

Almanca

und sollst also mit aaron und seinen söhnen tun alles, was ich dir geboten habe. sieben tage sollst du ihre hände füllen

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

praecepi aneni fratri meo et ananiae principi domus de hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens deum plus ceteris videbatu

Almanca

und ich gebot meinem bruder hanani und hananja, dem burgvogt zu jerusalem (denn er war ein treuer mann und gottesfürchtig vor vielen andern),

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et aedificaverunt excelsa thofeth qui est in valle filii ennom ut incenderent filios suos et filias suas igni quae non praecepi nec cogitavi in corde me

Almanca

und bauen die altäre des thopheth im tal ben-hinnom, daß sie ihre söhne und töchter verbrennen, was ich nie geboten noch in den sinn genommen habe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

sed hoc verbum praecepi eis dicens audite vocem meam et ero vobis deus et vos eritis mihi populus et ambulate in omni via quam mandavi vobis ut bene sit vobi

Almanca

sondern dies gebot ich ihnen und sprach: gehorchet meinem wort, so will ich euer gott sein, und ihr sollt mein volk sein; und wandelt auf allen wegen, die ich euch gebiete, auf daß es euch wohl gehe.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

locus autem quem elegerit dominus deus tuus ut sit nomen eius ibi si procul fuerit occides de armentis et pecoribus quae habueris sicut praecepi tibi et comedes in oppidis tuis ut tibi place

Almanca

ist aber die stätte fern von dir, die der herr, dein gott, erwählt hat, daß er seinen namen daselbst wohnen lasse, so schlachte von deinen rindern oder schafen, die dir der herr gegeben hat, wie ich dir geboten habe, und iß es in deinen toren nach aller lust deiner seele.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

quod praecepi patribus vestris in die qua eduxi eos de terra aegypti de fornace ferrea dicens audite vocem meam et facite omnia quae praecipio vobis et eritis mihi in populum et ego ero vobis in deu

Almanca

den ich euren vätern gebot des tages, da ich sie aus Ägyptenland führte, aus einem eisernen ofen, und sprach: gehorchet meiner stimme und tut, wie ich euch geboten habe, so sollt ihr mein volk sein, und ich will euer gott sein,

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Latince

et testificatus est dominus in israhel et in iuda per manum omnium prophetarum et videntum dicens revertimini a viis vestris pessimis et custodite praecepta mea et caerimonias iuxta omnem legem quam praecepi patribus vestris et sicut misi ad vos in manu servorum meorum prophetaru

Almanca

und wenn der herr bezeugte in israel und juda durch alle propheten und seher und ließ ihnen sagen: kehret um von euren bösen wegen und haltet meine gebote und rechte nach allem gesetz, das ich euren vätern geboten habe und das ich zu euch gesandt habe durch meine knechte, die propheten:

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,763,613,454 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam