Şunu aradınız:: santo subito (Latince - Almanca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

Latin

German

Bilgi

Latin

santo subito

German

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Latince

Almanca

Bilgi

Latince

subito

Almanca

er wurde gesehen

Son Güncelleme: 2019-11-17
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito clamor est

Almanca

es ist der schrei eines plötzlichen,

Son Güncelleme: 2023-11-09
Kullanım Sıklığı: 10
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

cur avus subito tacet

Almanca

aber was ist jetzt

Son Güncelleme: 2023-10-13
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

roma tibi subito motibus ibit amor

Almanca

i love to go to rome sudden movements

Son Güncelleme: 2021-04-29
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito sonus mirus homines terruit

Almanca

die frauen bekamen sofort angst

Son Güncelleme: 2022-11-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito piratae navibus celeribus adierunt.

Almanca

ein mädchen reist mit ihrem vater nach griechenland

Son Güncelleme: 2022-04-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

tum signum subito a romulo datum est

Almanca

then an image of it is given to hastily took him from romulo

Son Güncelleme: 2021-03-01
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito clamor est ecce ibiza est et bollum tenet

Almanca

Son Güncelleme: 2023-10-12
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicina

Almanca

darum wird ihm plötzlich sein verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine hilfe dasein wird.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

et cum iter faceret contigit ut adpropinquaret damasco et subito circumfulsit eum lux de cael

Almanca

und da er auf dem wege war und nahe an damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein licht vom himmel;

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit ea

Almanca

jetzt sieht man das licht nicht, das am himmel hell leuchtet; wenn aber der wind weht, so wird's klar.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque man

Almanca

plötzlich müssen die leute sterben und zu mitternacht erschrecken und vergehen; die mächtigen werden weggenommen nicht durch menschenhand.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

venitque iosue et omnis exercitus cum eo adversum illos ad aquas merom subito et inruerunt super eo

Almanca

und josua kam plötzlich über sie und alles kriegsvolk mit ihm am wasser merom, und überfielen sie.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito sagittabunt eum et non timebunt firmaverunt sibi sermonem nequam narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit eo

Almanca

wenn ich mich zu bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

nam subito motus terrae factus est tam magnus, ut carceris ianuae aperirentur et omnium captivorum vincula solverentur

Almanca

denn plötzlich gab es ein so starkes erdbeben, dass die gefängnistüren geöffnet und die fesseln aller gefangenen gelöst wurden

Son Güncelleme: 2022-01-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sun

Almanca

schnell aber ward ein großes erdbeben, also daß sich bewegten die grundfesten des gefängnisses. und von stund an wurden alle türen aufgetan und aller bande los.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deu

Almanca

sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts ungeheures widerfuhr, wurden sie anderes sinnes und sprachen, er wäre ein gott.

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

subito servus domino dominaeque nuntavit:„ audite nuntium tristem! vesuvius mons seavus iam multa oppida exstinxit

Almanca

es war nacht

Son Güncelleme: 2020-11-19
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

ecce quasi leo ascendet de superbia iordanis ad pulchritudinem robustam quia subito currere eum faciam ad illam et quis erit electus quem praeponam ei quis enim similis mei et quis sustinebit me et quis est iste pastor qui resistat vultui me

Almanca

denn siehe, er kommt herauf wie ein löwe vom stolzen jordan her wider die festen hürden; denn ich will sie daraus eilends wegtreiben, und den, der erwählt ist, darübersetzen. denn wer ist mir gleich, wer will mich meistern, und wer ist der hirte, der mir widerstehen kann?

Son Güncelleme: 2012-05-05
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Latince

auctores romani hanc fere fabulam referunt: amulius rex liberos reae silviae timebat. itaque servum fratres geminos' auferre et in ripa tiberis exponere iussit. liberi expositi fam vehementissime clamaverunt; quo clamore adducta lupa' adiit et libert ad ripam iacentes invenit. misericordia permota miseros nutrivitò forte faustulus pastor* animalia sua ad ripam ducebat, cum subito lupam? liberos nutrientem' repperit. hoc videns faustulus liberos auxilio deorum servatos esse intellexit. itaque ge

Almanca

römische autoren erzählen diese geschichte im allgemeinen: könig amulius hatte angst vor den kindern von rhea silvia. und so befahl er den zwillingsbrüdern, den sklaven wegzunehmen und ihn am ufer des tibers abzusetzen. die dem feuer ausgesetzten kinder schrien am heftigsten; mit diesem schrei ging die wölfin und fand die kinder am ufer liegen. von mitgefühl bewegt pflegte er die armen.vielleicht führte der hirte faustulus* seine tiere zum ufer, als plötzlich ein wolf auftauchte? er fand seine kinder stillend. als faustulus dies sah, verstand er, dass die kinder durch die hilfe der götter gerettet worden waren. und so gehen

Son Güncelleme: 2023-01-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Referans: Anonim

Daha iyi çeviri için
7,742,627,061 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam